"aimed at supporting the" - Translation from English to Arabic

    • تهدف إلى دعم
        
    • الرامية إلى دعم
        
    • بهدف دعم
        
    • يهدف إلى دعم
        
    • الهادف إلى دعم
        
    • الهادفة إلى دعم
        
    • ترمي إلى دعم
        
    • الهادف الى دعم
        
    • تستهدف دعم
        
    • الرامي إلى دعم
        
    • الهدف منه دعم
        
    • والهادفة إلى دعم
        
    • الذي يرمي إلى دعم
        
    • الذي يستهدف دعم
        
    Financial support is given to various organizations aimed at supporting the family. UN ' 8 ' يُقدم الدعم المالي لمختلف المنظمات التي تهدف إلى دعم الأسرة.
    Equally important are policies aimed at supporting the integration of the informal sector. UN ومما يتسم بأهمية مساوية السياسات التي تهدف إلى دعم إدماج القطاع غير الرسمي.
    The current activities aimed at supporting the objectives of the Truth and Reconciliation Commission would benefit from the establishment of such a committee. UN وإن الأنشطة الحالية الرامية إلى دعم أهداف اللجنة قد تفيد من إنشاء لجنة متابعة.
    In addition, a new form of financing has been introduced aimed at supporting the activities of civil society and political parties. UN وفضلاً عن ذلك، تم اعتماد شكل جديد من أشكال التمويل بهدف دعم أنشطة المجتمع المدني والأحزاب السياسية.
    As far as the private sector is concerned, UNDP has assisted in the formulation of a national programme aimed at supporting the private sector. UN وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساعدته على صياغة برنامج وطني يهدف إلى دعم القطاع الخاص.
    We took measures to combat extreme poverty through developing programs aimed at supporting the poor, excluded and vulnerable group which may constitute bases to prevent forms of discrimination. UN وقد اتخذنا تدابير لمكافحة الفقر المدقع من خلال وضع البرامج التي تهدف إلى دعم الفئات الفقيرة والمهمشة والضعيفة مما قد يشكل أسساً لمنع أشكال التمييز.
    Any further alternatives regarding this issue must be aimed at supporting the Working Group's efforts and building on the progress made within in it. UN فأية بدائل أخرى متعلقة بهذه المسألة يجب أن تهدف إلى دعم جهود الفريق العامل، والبناء على التقدم المحرز في إطاره.
    Concerted efforts aimed at supporting the effective participation of minorities in public life and the empowerment of minorities for inclusive development are needed. UN وثمة حاجة لبذل جهود منسقة تهدف إلى دعم مشاركة الأقليات مشاركة فعلية في الحياة العامة وتمكينها من المساهمة في التنمية الشاملة.
    :: Encourage the development of mechanisms aimed at supporting the reintegration of legal migrants in the countries of origin. UN :: تشجيع وضع آليات تهدف إلى دعم إعادة إدماج المهاجرين القانونيين في بلدان المنشأ. القضايا العالمية
    We welcome the coordinated activities aimed at supporting the effective implementation of the Convention and the urgent measures for Africa. UN ونحن نرحب باﻷنشطة المنسقة الرامية إلى دعم التنفيذ الفعال للاتفاقية والتدابير الملحة الخاصة بافريقيا.
    They agreed that the Community would support Commonwealth and other initiatives aimed at supporting the democratic and development processes and at strengthening the administrative machinery in that country. UN ووافقوا على أن تدعم المجموعة الكاريبية مبادرات الكمنولث والمبادرات اﻷخرى الرامية إلى دعم العملية الديمقراطية واﻹنمائية، وتعزيز اﻵلية اﻹدارية في ذلك البلد.
    During this period, efforts aimed at supporting the Government of Liberia in building national institutions able to maintain stability independently of a peacekeeping mission should continue. UN وخلال هذه الفترة، ينبغي أن تتواصل الجهود الرامية إلى دعم حكومة ليبريا لبناء مؤسسات وطنية قادرة على الحفاظ على الاستقرار بمعزل عن بعثة حفظ السلام.
    The Programme continues to emphasize cooperation with Member States at the regional and international levels aimed at supporting the centres and the Network. UN وما زال البرنامج يشدد على التعاون مع الدول الأعضاء على الصعيدين الإقليمي والدولي بهدف دعم المراكز والشبكة.
    The Programme continues to emphasize cooperation with Member States at the regional and international levels aimed at supporting the centres. UN ويواصل البرنامج التركيز على التعاون مع الدول الأعضاء على الصعيدين الإقليمي والدولي بهدف دعم المراكز.
    The Subcommittee further noted with satisfaction that the United Nations Programme on Space Applications continued to emphasize cooperation with member States at the regional and international levels, aimed at supporting the centres. UN 45- ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا بارتياح أن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية يواصل التركيز على التعاون مع الدول الأعضاء، على الصعيدين الإقليمي والدولي بهدف دعم المراكز.
    In addition, UNODC conducted a technical assistance needs assessment which led to the development of a project aimed at supporting the Juvenile Police Department in strengthening its capacity to better serve and protect children in conflict with the law. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أجرى المكتب تقييما للاحتياجات من المساعدة التقنية أدى إلى وضع مشروع يهدف إلى دعم إدارة شرطة الأحداث في تعزيز قدرتها على تحسين خدمة الأطفال المخالفين للقانون وحمايتهم.
    This vision shifted the Organization's approach from a " when to leave " to a " how to stay " stance, aimed at supporting the delivery of mandated programmes and activities, even in highly challenging situations. UN وحولت هذه الرؤية نهج المنظمة من مفهوم " متى نغادر " إلى مفهوم " كيف نبقى " ، الذي يهدف إلى دعم تنفيذ البرامج والأنشطة المقررة، حتى في الحالات التي تنطوي على تحديات جسيمة.
    Noting with appreciation the efforts of Governments and the work of the United Nations High Commissioner for Refugees, the United Nations High Commissioner for Human Rights, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the World Health Organization, humanitarian organizations and non-governmental organizations aimed at supporting the victims of rape and abuse and alleviating their suffering, UN وإذ تنوه مع التقدير بجهود الحكومات وعمل مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ومنظمة الصحة العالمية، والمنظمات اﻹنسانية، والمنظمات غير الحكومية الهادف إلى دعم ضحايا الاغتصاب والامتهان وتخفيف معاناتهم،
    To provide research services aimed at supporting the formulation of policies and programmes promoting industrial development and economic growth. UN توفير خدمات البحوث الهادفة إلى دعم صوغ السياسات والبرامج التي تعزز التنمية الصناعية والنمو الاقتصادي.
    All strategies and activities aimed at supporting the search for durable solutions have to be based upon these rights and responsibilities: UN ولا بد أن تستند جميع الاستراتيجيات والأنشطة التي ترمي إلى دعم البحث عن حلول دائمة إلى هذه الحقوق والمسؤوليات:
    Noting with appreciation the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, humanitarian organizations and non-governmental organizations aimed at supporting the victims of rape and abuse and alleviating their suffering, UN وإذ تنوه مع التقدير بعمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والمنظمات الانسانية، والمنظمات غير الحكومية الهادف الى دعم ضحايا الاغتصاب والامتهان وتخفيف معاناتهم،
    We took note with satisfaction of the signing at the recent meeting in Tokyo, Japan, of an action plan aimed at supporting the peace process and accelerating the disbursement of funds earmarked for essential development projects. UN لقد لاحظنا بارتياح التوقيع في الاجتماع اﻷخير الذي عقد في طوكيو باليـابان على خطة عمل تستهدف دعم عملية الســلام واﻹسراع بصرف الاعتـــمادات المخصصة للمشاريع اﻹنمائية اﻷساسية.
    In this context, the OHCHR Office stepped up its work aimed at supporting the efforts of the authorities to deal with the various problems. UN وفي هذا السياق، كثف مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان عمله الرامي إلى دعم جهود السلطات من أجل معالجة مختلف المشاكل.
    UNODC signed an agreement with the Supreme Court of Panama for a project worth $40 million, aimed at supporting the consolidation of the penal reform in the country. UN ووقع المكتب اتفاقا مع المحكمة العليا في بنما بشأن مشروع تبلغ قيمته 40 مليون دولار، الهدف منه دعم توطيد إصلاحات قانون العقوبات في البلد.
    Countries that do not complying with Security Council resolutions are in violation of their obligations and should not receive United Nations funds, particularly for programmes funded by voluntary contributions that show with strong economic and social development features aimed at supporting the government. UN وتُعد الدول غير الملتزمة بقرارات مجلس الأمن مخلة بالتزاماتها ولا يجب أن تحصل على تمويل من الأمم المتحدة، ولا سيما في ما يتعلق بالبرامج ذات الجوانب الاقتصادية والاجتماعية القوية والهادفة إلى دعم الحكومة.
    (e) The launching of the 2005 Programme " Juntos " aimed at supporting the most disadvantaged families. UN (ه) الإعلان عن البرنامج " معاً متضامنين " لعام 2005 الذي يرمي إلى دعم أشد الأسر حرماناً.
    To move towards the development of active citizenship, the European Union has begun coordinated action, especially through the Youth for Europe programme, aimed at supporting the youth socio-educational process outside the formal educational framework. UN ومن أجل التحرك صوب تنميـــــة المواطنة النشيطة، بدأ الاتحاد اﻷوروبي عملا منسقا، ولا سيما من خلال برنامج الشباب من أجل أوروبا، الذي يستهدف دعم العملية التعليمية الاجتماعية للشباب خارج إطار التعليم النظامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more