"alerting" - Translation from English to Arabic

    • تنبيه
        
    • تنبه
        
    • التنبيه
        
    • لتنبيه
        
    • وتنبيه
        
    • التحذير
        
    • الإنذار
        
    • ينبه
        
    • تحذير
        
    • نداءات الاستغاثة
        
    • بتنبيه
        
    • بتحذير
        
    • نبه
        
    • وإنذار
        
    • تنبهوا
        
    The seminar had succeeded in alerting producers of statistics to the specific needs of the various users. UN وقالت إن الحلقة قد نجحت في تنبيه القائمين بإعداد اﻹحصاءات إلى الاحتياجات الخاصة لمختلف المستخدمين.
    But by not alerting the media, we're putting women at risk. Open Subtitles ، لكن بعدم تنبيه الإعلام ، نحن نعرض النساء للخطر
    That would have the advantage of alerting the appointing authority to the deadline in the relevant Rule itself. UN وفي ذلك ميزة تتمثل في تنبيه سلطة التعيين بالموعد النهائي في المادة ذات الصلة نفسها.
    Thanks to an integrity message alerting users to signal errors, Galileo will offer greater reliability. UN وبفضل رسالة الكمال التي تنبه المستعملين إلى أخطاء الاشارات، سوف يوفر نظام غاليليو موثوقية أكبر.
    Lebanon reported a limited existence of public awareness programmes, citing Green Light activities as an example alerting to the adverse effects of fuel use. UN وأفاد لبنان عن عدد محدود من برامج التوعية العامة، مشيرا إلى أنشطة الضوء الأخضر كمثال على التنبيه إلى الآثار السيئة لاستخدام الوقود.
    They therefore warranted special protection and sensitization campaigns were an essential element in alerting the police to the problem. UN ولذا فإنهم يستحقون حماية خاصة وتُعد حملات التوعية أحد العناصر الجوهرية لتنبيه الشرطة إلى هذه المشكلة.
    In the opinion of OIOS, these approaches are the first step in alerting managers to the importance of achieving gender balance. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه النهج تشكل أول خطوة في تنبيه المديرين إلى أهمية تحقيق التوازن بين الجنسين.
    A profile of the problem was prepared and transmitted to all Missions with a view to alerting Member States to all its implications and repercussions. UN وقد تم إعداد تحليل للمشكلة وإحالته إلى جميع البعثات، بغية تنبيه الدول اﻷعضاء إلى جميع آثار المشكلة وتداعياتها.
    alerting public opinion to the dangers of intolerance as well as deepening public understanding and appreciation of all forms of diversity; UN :: تنبيه الرأي العام إلى مخاطر التعصب وتعزيز إدراك الجمهور وتقديره لجميع أشكال التنوع؛
    Implicit in his mandate is the task of alerting the Commission, and through it the international community, to a situation that may require the protection of the population concerned by the United Nations. UN وتتضمن ولايته مهمة تنبيه اللجنة، ومن ثم المجتمع الدولي، إلى حالة قد تستلزم تدخل الأمم المتحدة لحماية السكان المعنيين.
    alerting the Government to situations affecting children or their rights requiring urgent or special attention; UN تنبيه الحكومة إلى الحالات التي تؤثِّر على الأطفال أو على حقوقهم والتي تتطلب اهتماماً عاجلاً أو اهتماماً خاصاً؛
    However, human rights defenders have, at a minimum, succeeded in alerting the international community to a deteriorating peace, security and human rights situation. UN على أن المدافعين عن حقوق الإنسان تمكنوا على الأقل من تنبيه المجتمع الدولي بتدهور أوضاع السلام والأمن وحقوق الإنسان.
    :: alerting the organs of the Court on relevant information published by the media UN :: تنبيه أجهزة المحكمة بشأن المعلومات ذات الصلة المنشورة في وسائط الإعلام
    :: alerting the organs of the Court on relevant information published by the media UN :: تنبيه أجهزة المحكمة بشأن المعلومات ذات الصلة المنشورة في وسائط الإعلام
    The early information generated by the mission was useful in alerting the donor community to the severity of the damage in these territories and mobilizing urgent assistance. UN وكان لما استقته البعثة من معلومات مبكرة فائدته في تنبيه دوائر المانحين الى مدى الضرر الفادح الذي لحق بتلك اﻷقاليم، وفي تعبئة المساعدة العاجلة.
    That's why we can't have any other investigations potentially alerting Zykov. Open Subtitles لهذا السبب لا يمكن أن يكون هناك أي تحقيقات من المحتمل ان تنبه زيكوف
    This can be achieved by improving real-time communications and alerting procedures among the Missions's monitors. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق تحسين الاتصالات اﻵنية وإجراءات التنبيه المستخدمة فيما بين المراقبين التابعين للبعثة.
    Instituting criminal proceedings, as a means of alerting the judicial authorities to the perpetration of criminal offences, a procedural requirement vested in the Procurator for Prisons UN - رفع دعاوى جنائية، كوسيلة لتنبيه السلطات القضائية عن ارتكاب جنايات، وهو شرط إجرائي مخوَّل إياه وكيل شؤون السجون.
    Canada would also like to thank the members of the Alliance of Small Island States (AOSIS) for the leadership they displayed in the organization of the Conference, alerting the world to the dangers of inaction and in bringing to the international community an enhanced understanding of the challenges they face. UN تود كندا أيضا أن تشكر أعضاء تحالف الدول الجزرية الصغيرة لدورهم الرائد في تنظيم المؤتمر، وتنبيه العالم الى مخاطر التقاعس، وجعل المجتمع الدولي أكثر تفهما للتحديات التي يواجهونها.
    DEWSs should be a basis for the exchange of information but also an instrument of assessing, monitoring, predicting, warning or alerting and support decisions. UN ولابد من اتخاذ نظم الإنذار المبكر عن التصحر أساساً لتبادل المعلومات، وكذلك اتخاذها أداة للتقييم والرصد و التنبؤ والتنبيه أو التحذير ودعم القرارات.
    Early alerting and communication systems linking up EU countries; and UN الإنذار المبكر ونظم الاتصال الرابطة بين بلدان الاتحاد الأوروبي؛
    UNDP has a system in place for immediately alerting senior management when an office exceeds its approval authority. UN ويتبع البرنامج الإنمائي نظاما ينبه الإدارة العليا على الفور عندما يتجاوز أحد المكاتب سلطة الموافقة المخولة له.
    Experience shows that the non—governmental organizations play an indispensable role in alerting public opinion and giving the necessary impulse to government reaction in cases of illicit movement and dumping of toxic wastes in a country. UN وتُظهر الخبرة ما تقوم به تلك الهيئات من دور لا غنى عنه في تحذير الرأي العام وخلق الدفع اللازم لحمل الحكومة على التحرك للتصدي للاتجار غير المشروع وإلقاء النفايات السمية في البلد.
    14. Operating on the internationally recognized aviation distress frequency, 121.5 MHz beacons provide a significant alerting service worldwide for commercial and general aviation. UN 14- وتوفر أجهزة الإرشاد التي تعمل على التردد 121.5 ميغاهرتز، وهو التردد المعترف به دوليا للاستغاثات الجوية، خدمة هامة في مجال نداءات الاستغاثة - على نطاق العالم - للطيران التجاري والعام.
    (iv) Renew staff contracts two months prior to expiration by alerting supervisors for recommendations; UN ' 4` تجديد عقود الموظفين قبل شهرين من انقضاء تلك العقود وذلك بتنبيه المشرفين لاتخاذ التوصيات؛
    And instead of warning the air marshal, we might be alerting Erica to the fact that we're on to her. Open Subtitles وبدلا من تحذير المارشال الجوي ربما نقوم بتحذير أيريكا الى حقيقة أننا قادمون من أجلها
    2/ This statement was eventually offered by Dr. Jaffar in response to questions as to the wisdom of proceeding with this stage of the crash programme and thus alerting the international community before sufficient work had been done to guarantee success from the other stages of the crash programme. UN )٢( أدلى بهذا البيان في نهاية المطاف الدكتور جعفر ردا على اﻷسئلة التي طرحت حول جدوى المضي قدما في تنفيذ هذه المرحلة من مراحل البرنامج المعجل وبذلك نبه المجتمع الدولي قبل الاضطلاع بما يكفي من أعمال لضمان نجاح مراحل أخرى من مراحل البرنامج المعجل.
    The government has formulated a policy for introducing community radio service throughout the country for fostering community development and alerting local communities of imminent natural disaster and helping them mitigate risks. UN ووضعت الحكومة سياسة لإدخال خدمة الإذاعة المحلية في جميع أنحاء البلد، بهدف تشجيع تنمية المجتمع وإنذار المجتمعات المحلية بأي كارثة طبيعية وشيكة ومساعدتها على الحد من المخاطر.
    In requesting you to declare this position, we are hopeful that you will meet your responsibility under Article 99 of the Charter by alerting the Security Council so that it may take the necessary steps to eliminate the no-flight zones imposed on Iraq. UN إننا إذ نطلب من سيادتكم إعلان الموقف المذكور نرجو أن تتحملوا مسؤولياتكم بموجب المادة 99 من الميثاق، وأن تنبهوا مجلس الأمن لاتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء مناطق حظر الطيران المفروضة على العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more