"all parties involved in" - Translation from English to Arabic

    • جميع الأطراف المشاركة في
        
    • جميع اﻷطراف المشتركة في
        
    • جميع الأطراف الضالعة في
        
    • جميع الأطراف المعنية في
        
    • جميع أطراف
        
    • جميع الأطراف المتورطة في
        
    • جميع الأطراف في
        
    • بجميع الأطراف المشتركة في
        
    • جميع الأطراف التي تمر في
        
    • لجميع اﻷطراف المشاركة في
        
    • لجميع الأطراف المعنيين
        
    • كافة اﻷطراف المعنية بعملية
        
    all parties involved in peacekeeping should be covered by an active and supportive political process. UN وينبغي أن تشمل العملية السياسية النشطة والداعمة جميع الأطراف المشاركة في حفظ السلام.
    The Government has taken serious efforts to stop the recruitment and use of children by all parties involved in conflicts in the country and has worked with different international organizations including ICRC to this end. UN بذلت الحكومة جهوداً جدية لوقف تجنيد واستخدام الأطفال من جانب جميع الأطراف المشاركة في النزاعات الدائرة في البلد وعملت مع مختلف المنظمات الدولية، بما فيها لجنة الصليب الأحمر الدولية لتحقيق هذه الغاية.
    Discussions at the current Conference had demonstrated the need to build the capacities of all parties involved in the Convention's implementation. UN وقد أثبتت المناقشات في المؤتمر الحالي ضرورة بناء قدرات جميع الأطراف المشاركة في تنفيذ الاتفاقية.
    They hope that all parties involved in the conflict will endeavour to find the political means for achieving national harmony and civil peace. UN وأبدوا أملهم في أن تسعى جميع اﻷطراف المشتركة في النزاع الى إيجاد وسائل سلمية لبلوغ المصالحة الوطنية والسلم المدني.
    all parties involved in the dispute had to understand that any solution opposing Moroccan interests would be doomed to fail. UN وعلى جميع الأطراف الضالعة في النزاع أن تفهم أن أي حل يتعارض مع المصالح المغربية سيكون مصيره الفشل.
    It concludes with a series of recommendations that I am putting forward with the purpose of seeking to assist all parties involved in finding a solution to the crisis. UN ويُختتم التقرير بمجموعة من التوصيات التي أعرضها سعياً إلى مساعدة جميع الأطراف المعنية في إيجاد حل للأزمة.
    Violence for political ends was unjustified, and all parties involved in the conflict in East Timor should exercise restraint. UN ولا مبرر للعنف ﻷغراض سياسية وعلى جميع أطراف النزاع في تيمور الشرقية الامتناع عنه.
    We believe that with good will there can be a solution to the concerns of all parties involved in this conflict. UN ونرى أنه إذا ما توافرت النوايا الحسنة ففي الإمكان التوصل إلى حل للشواغل التي تساور جميع الأطراف المتورطة في هذا الصراع.
    It is essential that all parties involved in developing and implementing these strategies have and maintain a clear understanding of the issues. UN ومن الضروري أن يكون لدى جميع الأطراف المشاركة في إعداد وتنفيذ هذه الاستراتيجيات، الفهم الواضح لهذه المسائل وأن تحافظ عليه.
    all parties involved in the armed conflicts - Government forces and rebel groups alike - therefore, have a responsibility to respect human rights at all times. UN ولذلك تتحمل جميع الأطراف المشاركة في النزاعات - سواء كانت قوات حكومية أو جماعات متمردة - مسؤولية احترام حقوق الإنسان في جميع الأوقات.
    The architecture describes the roles and responsibilities of all parties involved in the management and governance of the Account, bringing the different elements together, clarifying the links and the dependencies. UN ويوضح الهيكل أدوار ومسؤوليات جميع الأطراف المشاركة في إدارة الحساب وتدبيره، ويجمع بين مختلف العناصر، ويوضح الصلات وأوجه الترابط.
    :: Called upon all parties involved in hostilities to immediately stop and allow ICGLR Mechanism to intervene in finding a durable solution through a political and diplomatic process; UN :: يدعو جميع الأطراف المشاركة في الأعمال القتالية أن توقف هذه الأعمال فوراً وتسمح لآلية المؤتمر الدولي بالتدخل في الجهود الرامية إلى إيجاد حل دائم من خلال عملية سياسية ودبلوماسية؛
    We ask that all parties involved in United Nations conferences increase their efforts towards reducing the ecological footprint of these events and hereby set a positive example. UN ونطلب إلى جميع الأطراف المشاركة في مؤتمرات الأمم المتحدة زيادة جهودها للحد من البصمة البيئية لهذه الأحداث وإرساء مثال إيجابي.
    The Commission provides a much-needed instrument for coordinating the efforts of all parties involved in peacebuilding, and we are hopeful that it can play a meaningful role in preventing the re-emergence of conflict and in moving war-torn societies from uncertainty to prosperity. UN وتوفر هذه اللجنة آلية تمس الحاجة إليها لتنسيق جهود جميع الأطراف المشاركة في بناء السلام، ويحدونا الأمل أن تتمكن من أداء دور مفيد في منع تجدد ظهور الصراع ونقل المجتمعات التي مزقتها الحروب من عدم اليقين إلى الرخاء.
    Optimum budgeting required a combination of a suitable budget formulation methodology, strong will on the part of all parties involved in the proposals, and effective management by the Secretary-General. UN وتتطلب الميزنة المثلى الجمع بين منهجية مناسبة لوضع الميزانية وإرادة قوية من جانب جميع الأطراف المشاركة في المقترحات وإدارة فعالة من جانب الأمين العام.
    We appeal to all parties involved in the conflict to be flexible in the search for a just and lasting solution. UN ونناشد جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع أن تتحلى بالمرونة في البحث عن حل عادل ودائم.
    31. all parties involved in a project should formally approve the completed work plan to signify their commitment to achieving project objectives in the proposed time-frame and their agreement that the plan is realistic. UN ٣١ - ينبغي أن يوافق رسميا جميع اﻷطراف المشتركة في أي مشروع على خطة العمل المكتملة للتعبير عن التزامهم بتحقيق أهداف المشروع في اﻹطار الزمني المقترح واتفاقهم على أن الخطة واقعية.
    The traditional distinctions between international humanitarian law and human rights law must not become a barrier preventing the recognition of such standards and their applicability to all parties involved in conflict. UN ويجب ألا يشكل الفرق التقليدي بين القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان حاجزا يحول دون الاعتراف بهذه المعايير ووجوب تطبيقها على جميع اﻷطراف المشتركة في النزاع.
    In that regard, I wish to remind all parties involved in the armed clashes of their obligations under international law not to carry out indiscriminate attacks or otherwise endanger civilian lives. UN وفي هذا الصدد، أود تذكير جميع الأطراف الضالعة في الاشتباكات المسلحة بالتزاماتها بموجب القانون الدولي بعدم شن هجمات عشوائية أو بتعريض حياة المدنيين للخطر بأشكال أخرى.
    He thanked all parties involved in the initiative, including representatives of States, civil society, the Committee on the Rights of the Child, and in particular the Chairperson of the Working Group on the Optional Protocol, who had successfully led the negotiations. UN وأعرب عن شكره إلى جميع الأطراف المعنية في المبادرة، بمن فيهم ممثلو الدول والمجتمع المدني ولجنة حقوق الطفل، وبصفة خاصة رئيس الفريق العامل المعني بالبروتوكول الاختياري الذي قاد بنجاح المفاوضات.
    We call on all parties involved in such conflicts to exercise restraint and to respect human rights and international humanitarian law. UN وندعو جميع أطراف هذه الصراعات إلى ممارسة ضبط النفس واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    We urge all parties involved in the conflict, especially the authorities, to exercise restraint in their actions and to move towards a just and lasting solution to the conflict. UN ونحث جميع الأطراف المتورطة في الصراع، ولا سيما السلطات، أن تمارس ضبط النفس في تصرفاتها وأن تتجه نحو تحقيق حل عادل ودائم للصراع.
    The Secretary--General emphasizes the need for all parties involved in the conflict in Liberia to ensure the protection of the civilians and to facilitate the delivery of humanitarian assistance as well as to guarantee the safety of humanitarian workers. UN ويؤكد الأمين العام ضرورة أن يكفل جميع الأطراف في الصراع في ليبريا حماية المدنيين وتيسير تقديم المساعدة الإنسانية وضمان سلامة العاملين في المجالات الإنسانية.
    In that connection, he wished to commend all parties involved in the mediation efforts that had led to the establishment of the Transitional Government in Liberia. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يود الإشادة بجميع الأطراف المشتركة في جهود الوساطة التي أدت إلى إقامة حكومة انتقالية في ليبريا.
    Urges all parties involved in situations of armed conflict to respect the professional independence and rights of journalists, media professionals and associated personnel as civilians. UN يحث جميع الأطراف التي تمر في حالات صراع مسلح على احترام الاستقلال المهني للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وحقوقهم كمدنيين.
    We believe that only an agreement acceptable to all parties involved in the conflict will put an end to this bloody episode. UN ونعتقد أن تلك المأساة الدموية لن تنتهي إلا باتفاق يكون مقبولا لجميع اﻷطراف المشاركة في الصراع.
    In paragraph 9 of the Political Declaration, it was agreed to regularly assess further implementation of the Beijing Platform for Action with a view to bringing together all parties involved in 2005, to assess progress and consider new initiatives. UN وفي الفقرة 9 من الإعلان السياسي، اتفق على إجراء تقييم منتظم لزيادة تنفيذ منهاج عمل بيجين بغية عقد اجتماع لجميع الأطراف المعنيين في عام 2005، لتقييم التقدم المحرز والنظر في اتخاذ مبادرات جديدة.
    all parties involved in the investment process reviewed the Fund's portfolio continuously and carefully. UN وكانت كافة اﻷطراف المعنية بعملية الاستثمار تستعرض حافظة الصندوق على نحو مستمر ودقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more