As military agreement No. 1 does not prohibit the presence of civilians in the buffer strip, the majority of these allegations were believed to be groundless. | UN | وبما أن الاتفاق العسكري رقم 1 لا يحظر وجود المدنيين في القطاع العازل، يعتقد أن أغلب هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة. |
The State party has contended that these allegations were groundless and refuted by the content of the trial transcript. | UN | وأكدت الدولة الطرف أن هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة وأن محتوى محضر المحاكمة يدحضها. |
In addition, it remains unclear whether these allegations were ever raised in the domestic courts. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يزال من غير الواضح ما إذا كانت هذه الادعاءات قد أثيرت في أي وقت في المحاكم المحلية. |
It further remains unclear whether these allegations were raised at any time before the domestic courts. | UN | وعلاوة على ذلك، فليس من الواضح ما إن كانت هذه الادعاءات قد أثيرت في أي وقت من الأوقات أمام المحاكم الوطنية. |
Each of these complaints was reviewed carefully and a decision made as to whether the allegations were of a serious and substantiated nature. | UN | وقد تم استعراض كل شكوى من تلك الشكاوى بدقة والبت فيما إذا كانت الادعاءات ذات طابع خطير وموضوعي أولا. |
Unfortunately, these allegations were made with the full knowledge that they are completely and utterly false, with the intention of deliberately misleading this forum. | UN | ومن المؤسف أن هذه المزاعم قد صدرت رغم علم أصحابها الكامل بأنها عارية عن الصحة تماماً، وهي تنطوي على نية تضليل هذا المحفل بصورة متعمدة. |
As pointed out earlier, these allegations were, again, not explained or substantiated. | UN | وكما ذكر آنفا، فإن هذه الادعاءات لم يتم تبريرها أو إثباتها. |
The Government informed the Special Rapporteur that the allegations were not grounded in the facts found lawfully and duly by the relevant judicial bodies. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص أن هذه الادعاءات لا تستند إلى وقائع تراها الهيئات القضائية المعنية قانونية وسليمة. |
He has appealed to several domestic tribunals and courts, all of which concluded that these allegations were unfounded. | UN | فقد لجأ إلى العديد من الهيئات القضائية والمحاكم الداخلية، خلصت جميعها إلى أن تلك الادعاءات لا أساس لها من الصحة. |
:: The Department of Political Affairs had reported 1 case; a preliminary investigation determined that the allegations were not substantiated. | UN | :: وأبلغت إدارة الشؤون السياسية عن حالة واحدة، وبينت التحقيقات الأولية أن الادعاءات لا تدعمها أدلة كافية. |
:: The United Nations Office for Project Services (UNOPS) had reported 1 case; a preliminary investigation determined that the allegations were not substantiated. | UN | :: وأبلغ مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع عن حالة واحدة وبينت التحقيقات الأولية أن الادعاءات لا تدعمها أدلة كافية. |
The Committee notes that these allegations were presented both to the State party's authorities and in the context of the present communication. | UN | وتشير اللجنة إلى أن هذه الادعاءات قد عرضت على سلطات الدولة الطرف وعُرضت في سياق هذا البلاغ، سواء بسواء. |
It further remains unclear whether these allegations were raised at any time before the domestic courts. | UN | وليس هناك أيضاً ما يوضح حتى الآن ما إذا كانت هذه الادعاءات قد أُثيرت في أي وقت أمام المحاكم المحلية. |
It further remains unclear whether these allegations were raised at any time before the domestic courts. | UN | وليس هناك أيضاً ما يوضح حتى الآن ما إذا كانت هذه الادعاءات قد أُثيرت في أي وقت أمام المحاكم المحلية. |
It affirms that, if these allegations were credible, in accordance with the Committee's jurisprudence, article 3 of the Convention would afford no protection to a complainant who simply alleged that he was afraid of being arrested on return to his country. | UN | وتؤكد أنه إذا كانت هذه الادعاءات ذات مصداقية، وفقاً لسوابق لجنة مناهضة التعذيب، فإن المادة 3 من الاتفاقية لا توفر أي حماية لصاحب البلاغ الذي لا يعدو أنه يدعي خشيته الاعتقال لدى عودته إلى بلده. |
The State party submits that these allegations were raised in relation to Mr. Ashby's confession and that Mr. Ashby had the opportunity to give evidence and was cross-examined on this issue. | UN | وتقول الدولة الطرف إن هذه المزاعم قد أثيرت فيما يتصل باعتراف السيد آشبي، وإن الفرصة أتيحت له لتقديم الأدلة، وقد خضع لاستجواب بشأن هذه المسألة. |
In reply, the State party has confined itself to stating that these allegations were neither raised during the investigation nor in court. | UN | وفي المقابل، اقتصر رد الدولة الطرف على أن هذه الادعاءات لم ترد أثناء التحقيق ولا في المحكمة. |
No such allegations were presented in the complainant's initial submission to the Committee. | UN | ولم ترد ادعاءات من هذا القبيل في الرسالة الأولى التي قدمها إلى اللجنة. |
The omission of a reference to a particular entity from the annexes means that no allegations were reported in regard to the personnel of that entity. | UN | ويعني إغفال الإشارة إلى كيان بعينه في هذه المرفقات أنه لم يُبلغ عن أي ادعاءات تخص موظفي هذا الكيان. |
In doing so, they ascertained that there had been no human rights violations and that the allegations were unfounded. | UN | وتأكدتا لدى قيامهما بذلك من عدم حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان ومن عدم وجود أساس من الصحة للادعاءات المذكورة. |
The Board pointed out that she did not provide any written proof to support her claims, and concluded that her allegations were not credible. | UN | وقالت الدائرة إن صاحبة البلاغ لم تقدم أي إثبات خطي يدعم ادعاءاتها، وخلصت إلى أن هذه الادعاءات غير موثوقة. |
During the Szeged meeting these allegations were further elaborated and substantiated. | UN | وتم تفصيل وتوثيق هذه الادعاءات في اجتماع سيغيد. |
The majority of the allegations were related to transactional sex. | UN | ومعظم هذه الادعاءات كانت بشأن إقامة علاقات جنسية لقاء توفير مبالغ مالية وخدمات أخرى. |
allegations were often found to be unsubstantiated because of factors such as a lack of conclusive evidence, a lack of witnesses or the impossibility of positively identifying alleged perpetrators. | UN | وكثيرا ما تعزى أسباب الادعاءات التي لم تثبت التحقيقات صحتها إلى عوامل مثل عدم وجود أدلة قاطعة أو شهود أو عدم القدرة على التعرف الإيجابي على هويات الجناة المزعومين. |
The allegations were substantiated in these 17 cases and included the following: | UN | وكانت الادعاءات ثابتة في هذه الحالات الـ 17، وشملت ما يلي: |
These allegations were duly examined by the court, who was unable to confirm them and declared them unfounded, as reflected in the sentence. | UN | ونظرت المحكمة في هذه الادعاءات على النحو الواجب، وتعذر عليها تأكيدها فاعتبرتها غير مبررة، حسبما يرد في الحكم. |
These allegations were investigated from Kigali, without access to the areas where the killings were alleged to have occurred. | UN | وتم التحقيق في هذه الادعاءات من كيغالي دون الوصول إلى المناطق التي زعم أن ارتكبت فيها جرائم القتل. |