"alleged offence" - Translation from English to Arabic

    • الجريمة المزعومة
        
    • بالجريمة المزعومة
        
    • الجريمة المدعى ارتكابها
        
    • بالجريمة المدعى ارتكابها
        
    • جريمة مزعومة
        
    • للجرم المزعوم
        
    • الجرم المدعى
        
    She said that no statements were taken from those who might have been responsible for the alleged offence. UN وقالت إنه لم يتم أخذ أقوال من يحتمل أنهم قد ارتكبوا الجريمة المزعومة.
    These organizations further reported that during the reporting period, children aged under 18 at the time of the alleged offence were executed in the Islamic Republic of Iran, Saudi Arabia and the Sudan. UN كما أفادت هذه المنظمات أنه جرى، في الفترة المشمولة بالتقرير، إعدام أحداث كانت أعمارهم تقل عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة المزعومة في جمهورية إيران الإسلامية والمملكة العربية السعودية والسودان.
    Throughout the trial he maintained his innocence, arguing that he had bought the groceries found in his possession the day before the alleged offence. UN وقد أصر طوال المحاكمة على براءته، واحتج بأنه كان قد اشترى البقالة التي وجدت في حوزته قبل يوم من تاريخ وقوع الجريمة المزعومة.
    The Government reported that in the proceedings for the alleged offence of unnecessary violence denounced by the plaintiff, it had been established that the mock executions and threats to his family reported by him had not been substantiated. UN وقد ذكرت الحكومة أنه في الدعوى المتعلقة بالجريمة المزعومة للعنف غير المبرر الذي اشتكى منه هذا الشخص، ثبت عدم صحة ما ادعاه من إطلاق للنار وتهديد ﻷسرته.
    It provides for search by a member of the Garda Síochána (or member of the Defence Forces in aid of the civil power) of such a ship or fixed platform and for the removal of any object or records related to the alleged offence. UN فهو يجيز قيام عضو في قوات الشرطة الوطنية (غاردا سوكيانا) (أو فرد من أفراد قوات الدفاع يتصرف من منطلق معاونة السلطة المدنية) بتفتيش سفينة أو منصة ثابتة ونقل أي أجسام أو سجلات تتعلق بالجريمة المزعومة.
    This right is unconditional and applies regardless of the nature of the alleged offence. UN وهذا الحق غير مشروط ويسري بصرف النظر عن طبيعة الجريمة المدعى ارتكابها.
    49. Despite the clear prohibition under international human rights law, some States continue to use the death penalty against persons below the age of 18 at the time of the alleged offence. UN 49- وعلى الرغم من الحظر الواضح بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، فإن بعض الدول تواصل استخدام عقوبة الإعدام ضد أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة المزعومة.
    According to the source, the alleged offence took place on 25 July 2007, in other words, four years prior to Mr. Nyamoya's arrest. UN فأما المصدر فيرى أن الجريمة المزعومة حدثت يوم 25 تموز/يوليه 2007، أي قبل أربع سنوات من إلقاء القبض على السيد نيامويا.
    Sentences of capital punishment were reportedly handed down to children under 18 at the time of the alleged offence in Egypt, the Islamic Republic of Iran, the Sudan and Mauritania. UN ونقلت التقارير أنه جرى تنفيذ أحكام بالإعدام على أحداث كانت أعمارهم تقل عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة المزعومة في مصر وجمهورية إيران الإسلامية والسودان وموريتانيا.
    (i) to imprisonment for a term not exceeding ten years, if the alleged offence is one for which, on conviction, that person would be liable to be sentenced to imprisonment for life or for a term not exceeding fourteen years, or UN ' 1` السجن مدة لا تتجاوز عشر سنوات، إذا كانت الجريمة المزعومة من النوع الذي يستوجب العقاب بالسجن مدى الحياة أو مدة أقصاها 14 سنة؛
    (ii) to imprisonment for a term not exceeding five years, if the alleged offence is one for which, on conviction, that person would be liable to imprisonment for less than fourteen years; UN ' 2` السجن مدة لا تتجاوز خمس سنوات، ذا كانت الجريمة المزعومة من النوع الذي يستوجب العقاب، في حالة الإدانة، بالسجن مدة تقل عن 14سنة
    The Union had serious concerns that the interpretation as to the category into which an alleged offence might fall could be subject to a conflict of interest on the part of the programme manager. UN وثمة قلق بالغ لدى الاتحاد في هذا الشأن، فتحديد الفئة التي قد تندرج الجريمة المزعومة فيها قد يكون موطنا لتضارب المصالح لدى مدير البرنامج.
    The Special Court shall not have jurisdiction over persons who have reached the age of 15 but who at the moment of committing the alleged offence had not reached the age of 15. UN ليس للمحكمة الخاصة اختصاص فيما يتعلق بالأشخاص الذين بلغوا سن الـ 15 ولكنهم كانوا دون سن الـ 15 عند ارتكاب الجريمة المزعومة.
    the victim of the alleged offence is an internationally protected person within the meaning of section 2 of the Criminal Code. UN (ب) أو يكون ضحية الجريمة المزعومة شخص يخضع لحماية دولية في إطار ما يعنيه البند 2 من القانون الجنائي.
    Subsection (4) requires the master of the ship in question to provide the appropriate authorities of the Convention state in question with any relevant statements they may reasonably require and such other evidence as the master of the ship in question may possess in relation to the alleged offence. UN ويُلزم البند (4) ربان السفينة المعني بتزويد السلطات المختصة في الدولة المعنية من الدول الأطراف في الاتفاقية بما تتطلبه، في حدود المعقول، من إفادات ذات صلة، وكذا بأي أدلة أخرى قد تكون بحوزة ربان السفينة في ما يتصل بالجريمة المزعومة.
    It recommended that juveniles detained by police should be effectively guaranteed the right to inform a family member or guardian of their situation, and that these juveniles should not make any statements or sign any documents related to the alleged offence without the benefit of a lawyer. UN وأوصت بأن يُضمن بفعالية للأحداث الذين تحتجزهم الشرطة الحق في إخبار أحد أفراد أسرهم أو وصي بوضعهم وبألا يدلي هؤلاء الأحداث بأي أقوال أو يوقعوا أي وثائق لها صلة بالجريمة المزعومة دون الاستفادة من استشارة محامٍ(59).
    Obviously, it will then be for the judges to determine what weight to give to such evidence in establishing the elements of the alleged offence. UN وبديهي أنه سيترك للقضاة بعد ذلك تحديد القيمة التي تضفي على مثل هذه اﻷدلة في اثبات عناصر الجريمة المدعى ارتكابها.
    31. Sometimes, the personal jurisdiction of military tribunals extends to include civilians who are assimilated to military personnel by virtue of their function and/or geographical presence or the nature of the alleged offence. UN 31 - وفي بعض الأحيان، يمتد الاختصاص الشخصي للمحاكم العسكرية ليشمل المدنيين الذين يشبهون العسكريين بحكم وظائفهم و/أو أماكن وجودهم الجغرافي، أو وفقا لطبيعة الجريمة المدعى ارتكابها.
    (b) deliver to the Commissioner of Police or the appropriate officer, as the case may be, such other evidence relating to the alleged offence as is in his possession. UN (ب) أن يسلم إلى مفوض الشرطة أو المسؤول المختص، حسب الحالة، ما في حوزته من أدلة أخرى تتصل بالجريمة المدعى ارتكابها.
    When he arrived, a police officer from Barcelona asked him several questions in relation to an alleged offence against public health, in which he denied any involvement, but the police did not tell him that there was a specific accusation against him. UN وعندما وصل، سأله ضابط شرطة من برشلونة عدة أسئلة تتعلق بارتكاب جريمة مزعومة تطال الصحة العامة والتي نفى أي ضلوع فيها، لكن الشرطة لم تخبره بوجود اتهامات محددة ضده.
    It is also submitted that by refusing to conduct an independent investigation and by allowing the testimony of a single, biased witness, the court shifted the burden of proof onto the defendant who was expected to prove he did not commit the alleged offence. UN وقيل أيضاً إن المحكمة برفضها إجراء تحقيق مستقل وإتاحتها المجال لشهادة شاهد واحد متحيز، قد نقلت عبء الإثبات إلى المتهم الذي كان يُتوقع فيه أن يثبت عدم ارتكابه للجرم المزعوم.
    This practice denies the detainee the right to access to counsel, fair trial and even to know the alleged offence of which they are accused. UN وهذه الممارسة تحرم المحتجزة من حق الوصول إلى محام وحقها في محاكمة عادلة وحتى معرفة الجرم المدعى المتهمة بارتكابه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more