"alleging" - English Arabic dictionary

    "alleging" - Translation from English to Arabic

    • تزعم
        
    • تدعي
        
    • يدعي
        
    • بدعوى
        
    • مدعية
        
    • يزعم
        
    • يدعى فيها
        
    • مدعياً
        
    • زاعمة
        
    • بزعم
        
    • تدّعي
        
    • الذين يدعون
        
    • زاعماً
        
    • مزعومة
        
    • يُدعى فيها
        
    So, now you're alleging that your client is my client's mistress? Open Subtitles إذاً الآن أنت تزعم أنت عميلتك هي عشيقة عميلي ؟
    She has received information alleging that more than 300 children and youths have been murdered in Honduras since 1998. UN وقد تلقت معلومات تزعم أن ما يربو عن 300 طفلا ويافعا قتلوا في هندوراس منذ 1998.
    With regard to enforcement, complaint reception mechanisms are in place, and all complaints alleging misconduct are referred for investigation. UN وفيما يتعلق بالإنفاذ، توجد آليات لتلقي الشكاوى، وتحال جميع الشكاوى التي تدعي بوقوع سوء سلوك لإجراء تحقيق بشأنها.
    The Appeals Chamber ordered the re-filing of the notice of appeal following a motion by the prosecution alleging defects therein. UN وأمرت دائرة الاستئناف بإعادة تقديم الإخطار بالطعن بعد التماس قدمه الادعاء يدعي فيه وجود عيوب في الإخطار بالطعن.
    Neither Mr. Musaev nor his lawyer has been furnished with a written judgement by the Court alleging that it is confidential. UN ولم يُقدم للسيد موساييف ولا لمحاميه حكم مكتوب من المحكمة بدعوى أنه سري.
    She is said to have retracted her statements in court, alleging that they had been extracted under torture. UN ويقال إنها تراجعت عن بياناتها أمام المحكمة مدعية أنها أخذت منها عنوة وتحت التعذيب.
    The State party concludes that the part of the complaint alleging a violation of article 3 of the Convention is inadmissible as manifestly unfounded. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن الجزء من الشكوى الذي يزعم انتهاك المادة 3 من الاتفاقية غير مقبول لأنه ليس له أساس بالمرة.
    The Committee recommends that the State party take adequate measures to ensure the protection of trade union members and leaders from all forms of harassment and intimidation and thoroughly investigate reports alleging any form of violence. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملائمة لكفالة حماية أعضاء وزعماء النقابات العمالية من جميع أشكال المضايقات والتخويف وبإجراء تحقيق شامل في التقارير التي يدعى فيها ارتكاب أي شكل من أشكال العنف.
    Following recent events in Armenia, certain announcements are being made alleging that there is a danger that military operations will resume in the Nagorny Karabakh conflict zone. UN عقب اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في أرمينيا، ما برحت تصدر بعض التصريحات التي تزعم أن خطر استئناف العمليات العسكرية يحدق بمنطقة نزاع ناغورني كاراباخ.
    Simultaneously, Asmara has been engaged in a propaganda campaign alleging that Ethiopia was launching an attack. UN وفي الوقت نفسه، شاركت أسمرة في حملة دعائية تزعم أن إثيوبيا تقوم بشن هجمات.
    The background was the filing, in 2002, by the Democratic Republic of the Congo of an application alleging UN وخلفية ذلك تتمثل بتقديم جمهورية الكونغو الديمقراطية، في عام 2002، طلباً تزعم فيه حدوث
    It also recalled credible reports alleging that a fundamental problem for the realization of human rights in Egypt lies in the continued enforcement of the State of Emergency. UN كما أشارت إلى تقارير موثوق بها تدعي وجود مشكلة أساسية في إعمال حقوق الإنسان في مصر وتكمن في استمرار تطبيق حالة الطوارئ.
    Nonetheless, UNAMA received a number of complaints alleging State interference, in most cases in favour of the incumbent. UN إلا أن البعثة تلقت رغم ذلك عددا من الشكاوى التي تدعي تدخل الدولة، في معظم الحالات لصالح الرئيس الحالي.
    The Mission examined in detail statements by Israeli Government representatives alleging that the attack was launched in response to a mortar attack from an armed Palestinian group. UN وقد فحصت البعثة بالتفصيل البيانات الصادرة عن ممثلي الحكومة الإسرائيلية التي تدعي أن الهجوم شُن رداً على هجوم بقذائف الهاون من مجموعة فلسطينية مسلحة.
    He is in fact alleging that his Christian faith could result in his being persecuted or ill-treated in Pakistan. UN فهو، في واقع الأمر، يدعي أن عقيدته قد تتسبب لـه في الاضطهاد أو سوء المعاملة في باكستان.
    The intervention may be initiated by a complaint from a child, another family member or a member of the community alleging abuse or neglect in the family. UN وقد تبدأ العملية بشكوى من الطفل، أو فرد آخر من الأسرة أو فرد من المجتمع المحلي الذي يدعي وجود الاعتداء أو الإهمال في الأسرة.
    The Tribunal noted that not every appeal alleging excess of jurisdiction meets that high standard. UN ولاحظت المحكمة أن الطعون المقدمة بدعوى تجاوز الاختصاص لا ترقى جميعا إلى ذلك المستوى العالي.
    In this regard, the relevant state authorities have not received complaints alleging violation of the aforementioned procedural safeguard. UN وفي هذا الصدد، لم تتلق السلطات العمومية المعنية أية شكوى بدعوى انتهاك هذا الحق.
    Consequently, the authority did not exercise any legally granted right; rather, it refused to provide the information that was repeatedly requested by the author, wrongfully alleging that the information was legally classified as secret. UN وبناء على ذلك، لم تمارس الهيئة أي حق ممنوح لها قانوناً، بل إنها، رفضت تقديم المعلومات التي طلبها صاحب البلاغ مراراً وتكراراً مدعية خطأ أن المعلومات مصنفة قانوناً بأنها سرية.
    The State party concludes that the part of the complaint alleging a violation of article 3 of the Convention is inadmissible as manifestly unfounded. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن الجزء من الشكوى الذي يزعم انتهاك المادة 3 من الاتفاقية غير مقبول لأنه ليس له أساس بالمرة.
    District Inspectors are responsible for visiting facilities, reporting and conducting inquiries into service issues and complaints alleging breaches of a patient's or care recipient's rights. UN ويضطلع مفتشو المناطق بالمسؤولية عن زيارة المرافق، وتقديم التقارير وإجراء التحقيقات المتعلقة بقضايا تقديم الخدمات والشكاوى التي يدعى فيها بوقوع انتهاكات لحقوق المرضى والأشخاص المشمولين بالرعاية.
    The source conveys that Mr. Al Bajadi refused to acknowledge the Court's jurisdiction, alleging it lacked independence, being under the control of the Ministry of Interior. UN ويشير المصدر إلى أن السيد البجادي رفض الاعتراف بالولاية القضائية للمحكمة، مدعياً أنها تفتقر إلى الاستقلالية، لأنها تخضع لوزارة الداخلية.
    In Australia, the Trade Practices Commission instituted proceedings against Gillette, alleging breach of Section 50 of the Australian Trade Practices Act. UN وفي استراليا أقامت لجنة الممارسات التجارية إجراءات ضد جيليت زاعمة حصول انتهاك للمادة ٠٥ من قانون الممارسات التجارية الاسترالي.
    Russia legitimized this step by alleging that its continued intervention was needed to defend the humanitarian interests of the population remaining in Abkhazia. UN وأضفت روسيا شرعية على هذه الخطوة بزعم أن تدخلها المستمر ضروري للدفاع عن المصالح الإنسانية للسكان الباقين في أبخازيا.
    Fourteen Governments replied to the single communication alleging discriminatory legislation in 40 separate States. UN وقدمت 14 حكومة ردا على رسالة وحيدة تدّعي وجود تشريعات تمييزية في 40 دولة منفصلة.
    D. Remedies available to individuals alleging violations of any of their rights UN دال - الانتصاف المتاح لﻷفراد الذين يدعون بوقوع انتهاكات ﻷي حق من حقوقهم
    The buyer, alleging that the goods were not of the quality required by the contract paid only one fourth of the price. UN ولم يسدِّد المشتري إلا ربع الثمن المتفق عليه، زاعماً أنَّ جودة البضاعة لم تكن متوافقة من شروط العقد.
    They are entitled to, inter alia, receive, analyse and investigate individual applications alleging violations of human rights and to submit cases to the jurisdiction of the Court. UN ومن جملة صلاحياتهم تلقي وتحليل الطلبات المتعلقة بادعاءات أو بطلبات متعلقة بادعاءات مزعومة لحقوق الإنسان، والتحقيق في تلك الطلبات وإحالة ملفاتها إلى اختصاص محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    The Special Rapporteur learned that in recent years civil suits have been brought alleging defamation and requesting damages of up to millions of ringgit. UN وعلم المقرر الخاص أنه قد رُفعت في السنوات الأخيرة قضايا مدنية يُدعى فيها التشهير ويُطلب فيها دفع تعويضات تصل إلى ملايين الرينغيتات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more