"allow us" - Translation from English to Arabic

    • تسمح لنا
        
    • يسمح لنا
        
    • يمكننا
        
    • تتيح لنا
        
    • يتيح لنا
        
    • اسمحوا لنا
        
    • واسمحوا لنا
        
    • اسمح لنا
        
    • سيسمح لنا
        
    • تمكننا من
        
    • تمكيننا
        
    • يتسنى لنا
        
    • ستسمح لنا
        
    • يمكِّننا
        
    • سمحت لنا
        
    We ask the Assembly to allow us to serve all Members. UN ونطلب إلى الجمعية العامة أن تسمح لنا بخدمة جميع الأعضاء.
    Time constraints do not allow us to give a full and perfect summary of what transpired yesterday during the panel discussion. UN ولا تسمح لنا قيود الوقت بتقديم ملخص كامل وشامل لما اتضح أمس بجلاء أثناء حلقة النقاش.
    Implementation of these principles should in the longer run allow us to agree on the following points. UN ومن شأن تنفيذ هذه المبادئ أن يسمح لنا على المدى اﻷطول بالاتفاق على النقاط التالية.
    The international community must focus on an integrated and multidisciplinary approach that will allow us to tackle these new challenges. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يركز على نهج متكامل ومتعدد السياقات يمكننا من التصدي لهذه التحديات الجديدة.
    Accordingly, we have had to adopt a set of regional cooperation agreements that allow us limited, but always landlocked, freedom of transit. UN ونتيجة لذلك، تعين علينا إبرام طائفة من اتفاقات التعــاون اﻹقليمي تتيح لنا حرية عبور محدودة، ولكنها لا تزال غير ساحلية.
    But at the multilateral level there is a need for a permanent, sufficiently representative structure to allow us to cooperate with national efforts. UN ولكن على المستوى المتعدد الأطراف، لا بد من وجود هيكل دائم ذي صفة تمثيلية كافية، يتيح لنا التعاون مع الجهود الوطنية.
    In this respect, allow us to make a comparison with the Asian situation after the tsunami. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لنا بأن نعقد مقارنة بالحالة في آسيا بعد التسونامي.
    Please allow us to build our brick houses first. UN واسمحوا لنا أولا أن نبني بيوتنا من حجارة.
    We should also aim for institutional flexibility, which will allow us to address long-standing and emerging challenges through increased cooperation and coordination. UN وينبغي لنا أن نسعى إلى ضمان توفر المرونة المؤسسية التي تسمح لنا بمواجهة التحديات القديمة والجديدة بواسطة التعاون والتنسيق المعززين.
    The challenges before us are too great to allow us to be derailed by attempts to incite conflict. UN إن التحديات الماثلة أمامنا جسيمة بدرجة لا تسمح لنا بالخروج عن المسار نتيجة محاولات التحريض على الصراع.
    These are basic steps that allow us to agree on the modalities of our consultations and on development targets. UN وهذه الخطوات خطوات أساسية تسمح لنا بالاتفاق على المنحى الذي تتخذه مشاوراتنا وعلى أهداف التحرك.
    We must launch a new era of international partnership in which we modernize those institutions that allow us to cooperate and to work together. UN يجب أن نفتح عصرا جديدا من الشراكة الدولية، نقوم فيه بتحديث المؤسسات التي تسمح لنا بالتعاون وبالعمل سويا.
    The paramount security needs on the Korean peninsula do not, unfortunately, allow us to forgo immediately the use of anti-personnel landmines as a major defensive weapon in the specifically limited area of the demilitarized zone. UN ومن دواعي اﻷسف أن الاحتياجات اﻷمنية العليا في شبه الجزيرة الكورية لا تسمح لنا بأن نتخلى فورا عن استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد كسلاح دفاعي هام وبالتحديد في المنطقة المنزوعة السلاح الضيقة.
    Our conscience does not allow us to take any other course. UN وإن ضميرنا لا يسمح لنا بأن نأخذ أي مسار آخر.
    Your retrovirus will allow us to feed off enemy Wraith. Open Subtitles الفيروس الرجعي يسمح لنا بالاقتيات على أعدائنا من الريث
    That will not only allow us to streamline care that is often dispersed throughout various different programmes, services and institutions, but will also assure the patient access to basic, quality care. UN وذلك لن يسمح لنا بتعميم الرعاية التي غالبا ما تعاني من التشرذم بين شتى البرامج والخدمات والمؤسسات المختلفة فحسب، وإنما سيكفل أيضا حصول المرضى على الرعاية الأساسية الجيدة.
    We hope that your guidance and expertise will allow us to substantively and efficiently contribute to revitalizing the so-called disarmament machinery. UN ونأمل أن يمكننا توجيهكم وخبرتكم من الإسهام بشكل جوهري وفعال في تنشيط ما يسمى آلية نزع السلاح.
    We hope that we can ultimately reach a consensus that will allow us to do our work in the optimal manner and achieve the best possible results. UN ونتمنى أن نصل إلى توافق في الآراء في نهاية المطاف يمكننا من أداء أعمالنا على الوجه الأكمل.
    I am sure that the various round tables will allow us to probe more deeply each of these issues. UN وأثق بأن اجتماعات المائدة المستديرة المختلفة سوف تتيح لنا استقصاء كل من هذه المسائل بمزيد من التعمق.
    Your magic will really allow us to have it all? Open Subtitles سحرك يستطيع حقّاً أنْ يتيح لنا امتلاك كلّ شيء؟
    I say to them: we do not ask for handouts; allow us to seek our own future. UN إني أقول لهم: إننا لا نطلب منحا، إنما اسمحوا لنا بأن نسعى إلى إيجاد مستقبلنا الذاتي.
    allow us, through you, to welcome the presence here today of the Minister for Foreign Affairs of the Federative Republic of Brazil, His Excellency Celso Amorim. UN واسمحوا لنا من خلالكم أن نرحب بوزير خارجية جمهورية البرازيل الاتحادية، معالي سيلسو أموريم، لحضوره اليوم.
    You'll be late for your flight. allow us to drive you. Open Subtitles ستكون متأخرا عن موعد رحلتك اسمح لنا أن نقلك
    This ambitious declaration will allow us to make significant progress in many areas. UN وهذا الإعلان الطموح سيسمح لنا بأن نحرز تقدما كبيرا في مجالات عدة.
    Such a strategy should allow us to avoid the overlapping within our Organization, which the Secretary-General describes in his report. UN ومن شأن هذه الاستراتيجية أن تمكننا من تفادي التداخل في أعمال منظمتنا، الذي يصفه الأمين العام في تقريره.
    This would allow us to engage in exhaustive exchanges while focusing on the main concerns of States visited. UN وذلك من شأنه تمكيننا من التبادل الشامل لوجهات النظر مع التركيز على الشواغل الرئيسية للدول التي تجري زيارتها.
    I ask for support to end this, to allow us to be what we are. UN إنني أطلب الدعم لوضع حد لهذا الأمر، حتى يتسنى لنا أن نكون ما نحن عليه.
    Only development in its broadest sense will allow us to advance towards achieving solid and lasting international peace and security. UN والتنمية بمعناها الأوسع هي وحدها التي ستسمح لنا بالتقدم على طريق تحقيق السلم والأمن الدوليين بشكل مستدام ووطيد.
    An exercise in analytical assessment and causality should make way for a political agreement that would allow us to make the world a safer place, especially with regard to weapons of mass destruction and nuclear disarmament. UN وإن ممارسة التمرينات في التقييم التحليلي ومنطق العلاقات السببية ينبغي أن تفسح المجال لاتفاق سياسي يمكِّننا من جعل العالم أكثر أمناً، ولا سيما بشأن أسلحة الدمار الشامل ونزع السلاح النووي.
    If you allow us to pass through your fortress, all these treasures are yours. Open Subtitles إذا سمحت لنا بالمرور خلال قلعتِكَ، كُلّ هذه الكنوزِ لك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more