"along the same" - Translation from English to Arabic

    • وعلى نفس
        
    • على نفس
        
    • وفي نفس
        
    • ومن نفس
        
    • ومع نفس
        
    • مع نفس
        
    • وفقا لنفس
        
    along the same line, we also welcome the recent American and Egyptian initiatives. UN وعلى نفس المنوال، نرحب أيضا بالمبادرتين الأخيرتين الأمريكية والمصرية.
    along the same lines, we continue to call for a successful conclusion of the Doha Round, with the fullest realization of the development dimensions of the Doha Work Programme. UN وعلى نفس المنوال، نظل ندعو إلى تتويج جولة الدوحة بالنجاح، مع تحقيق الأبعاد الإنمائية لبرنامج عمل الدوحة بشكل كامل.
    along the same lines, we need to adopt a common code of conduct for cultures and peoples based on a presumption of goodwill. UN وعلى نفس المنوال، علينا أن نعتمد مدونة قواعد سلوك مشتركة للثقافات والشعوب ترتكز على افتراض حسن النية.
    The 2014 campaign will be conducted along the same lines. UN أما حملة عام 2014 فستُنظم سيرا على نفس المنوال.
    The numerous documents adopted by other international organizations on the conflict are phrased along the same lines. UN وقد صيغ على نفس المنوال العديد من الوثائق المعتمدة من منظمات دولية أخرى بشأن النزاع.
    along the same lines the establishment of the International Criminal Court with the Rome Statues would be a permanent body to act against impunity. UN وفي نفس هذا الاتجاه، ستشكل المحكمة الجنائية الدولية ونظام روما الأساسي هيئة دائمة تعمل على كفالة عدم الإفلات من العقاب.
    along the same lines, there is also a need to consider the legitimacy of nuclear weapons and their role in military doctrines. UN ومن نفس المنطلق، هناك ضرورة أيضا للنظر في شرعية الأسلحة النووية ودورها في المذاهب العسكرية.
    along the same lines, Cape Verde faces various constraints in implementing the Rio commitments. UN وعلى نفس المنوال، تواجه الرأس اﻷخضر عقبات متعددة في تنفيذ التزامات ريو.
    The European venture was launched along the same lines shortly after the Second World War. UN وعلى نفس المنوال أُطلق المشروع الأوروبي بعد فترة قصيرة من الحرب العالمية الثانية.
    along the same line of action, another strategy of the organization is to participate in meetings of its network, which contribute to strengthening ties between entities. UN وعلى نفس خط العمل، تتبع المنظمة استراتيجية أخرى هي المشاركة في اجتماعات شبكتها، التي تسهم في تعزيز الصلات بين الكيانات.
    along the same lines, greater efforts are required to ensure effective accountability of Governments to all citizens, particularly with respect to distributing the benefits of growth. UN وعلى نفس المنوال، يلزم بذل المزيد من الجهود لضمان خضوع الحكومات للمساءلة الفعلية أمام جميع المواطنين، ولا سيما فيما يتعلق بتوزيع استحقاقات النمو.
    along the same lines, concern was voiced that, under the plan of work agreed upon in 1992, the possibility existed that liability proper, understood as a general obligation for reparation of harm caused, might not be dealt with in the articles. UN وعلى نفس الغرار، أُعرب عن القلق من أنه وفقا لخطة العمل الموافق عليها في عام ١٩٩٢، فإن الاحتمال قائم لعدم معالجة مشروع المواد للمسؤولية ذات نفسها، التي تفهم على أنها التزام عام بجبر الضرر الحادث.
    along the same lines, Chile and Colombia are applying methodological guidelines developed by ECLAC for land use planning and risk management and eco-efficient infrastructure in the context of development projects. UN وعلى نفس المنوال، تقوم شيلي وكولومبيا بتطبيق مبادئ توجيهية منهجية وضعتها اللجنة من أجل تخطيط استخدام الأراضي وإدارة المخاطر، والبنية التحتية المتسمة بالكفاءة البيئية في سياق المشاريع الإنمائية.
    along the same lines, basing its work on the promotion of the rule of law, the International Court of Justice also contributes to respect for the rule of law at the international level. UN وعلى نفس المنوال، فإن محكمة العدل الدولية، عندما تستند في عملها على النهوض بسيادة القانون، إنما تساهم أيضا في احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    The numerous documents adopted by other international organizations on the conflict are phrased along the same lines. UN وقد صيغ على نفس المنوال العديد من الوثائق المعتمدة من منظمات دولية أخرى بشأن النزاع.
    In fact, I've been thinking along the same lines myself. Open Subtitles فى الحقيقة , اعتقد إننى على نفس المنوال نفسه
    Pursuit of development along the same industrial path that countries had been following for the last two centuries would lead only to a global environmental disaster. UN فمواصلة التنمية على نفس المسار الصناعي الذي اتبعته البلدان خلال العقدين الماضيين ستؤدي فقط إلى كارثة بيئية عالمية.
    along the same lines, another delegation asked about the difficulties of carrying out national execution in such a young country. UN وفي نفس اﻹطار، وجﱠه أحد الوفود سؤالا حول الصعوبات التي يواجهها التنفيذ الوطني في بلد حديث العهد مثل هذا.
    along the same lines, in relation to ECC, the role of men as fathers was stressed by some delegations, who noted that institutional capacity-building in this area seemed to be under way. UN وفي نفس هذا الاتجاه، فيما يتصل برعاية الطفولة المبكرة، شددت بعض الوفود على دور الرجل كأب، ملاحظين أن بناء القدرات المؤسسية في هذا المجال يبدو في سبيله إلى التحقيق.
    along the same line of thought, Bulgaria is committed to the negotiation and adoption of a legally binding arms trade treaty. UN ومن نفس المنطلق، فإن بلغاريا ملتزمة بالتفاوض حول عقد معاهدة ملزمة قانونا للاتجار بالأسلحة واعتمادها.
    The biennial programme plan 2010-2011 is therefore consistent with the UNEP medium-term strategy 2010-2013, along the same six thematic cross-cutting priorities, which will constitute the six subprogrammes proposed. UN وبالتالي فإن الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011 متسقة مع الاستراتيجية المتوسطة الأجل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للفترة 2010-2013، ومع نفس الأولويات المواضيعية الست الشاملة التي ستشكل البرامج الفرعية الستة المقترحة.
    This follows along the same evident intention of the Government of Iraq to punish all those who were in any way implicated in the uprisings of 1991. UN ويتمشى ذلك مع نفس النية الواضحة لحكومة العراق بمعاقبة جميع الذين تورطوا بأي شكل من اﻷشكال في انتفاضات في عام ١٩٩١.
    In addition, delegations could also be invited to make brief presentations along the same lines. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أيضا أن يطلب من الوفود أن تقدم عروضا مختصرة وفقا لنفس المبادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more