"already contained" - Translation from English to Arabic

    • الواردة بالفعل
        
    • يتضمن بالفعل
        
    • تتضمن بالفعل
        
    • سبق أن وردت
        
    • واردة بالفعل
        
    • تحتوي بالفعل
        
    • المتضمنة بالفعل
        
    • المدرجين بالفعل
        
    • الواردة أصلا
        
    • ترد بالفعل
        
    • سبق وروده
        
    • يتضمن فعلا
        
    • يتضمن من قبلُ
        
    • يرد بالفعل
        
    It unduly reproduces the imbalances already contained in the NPT. UN وهي تكرر بما لا لزوم له أوجه اختلال التوازن الواردة بالفعل في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    74. Ms. Jamhouri (Lebanon) said that those responsible for drafting the report had deliberately omitted statistics already contained in previous reports. UN 74 - السيدة جمهوري (لبنان): قالت أن المسؤولين عن إعداد التقرير حذفوا عمدا الإحصاءات الواردة بالفعل في التقارير السابقة.
    Some delegations noted that safeguards were already contained in the Agreement to address concerns regarding boarding and inspection. UN ولاحظت بعض الوفود أن الاتفاق يتضمن بالفعل ضمانات للتصدي للشواغل المتعلقة بالصعود والتفتيش.
    It was said that certain bilateral investment protection treaties already contained provisions on transparency. UN وقيل إن بعض المعاهدات الثنائية المتعلقة بحماية المستثمرين تتضمن بالفعل أحكاما بشأن الشفافية.
    It was said that paragraph 1 was superfluous as it reiterated the rule already contained at a general level in draft article 13, paragraph 1. UN 64- قيل إنَّ الفقرة 1 زائدة، لأنها تمثل تكراراً لقاعدة سبق أن وردت على نحو عام في الفقرة 1 من مشروع المادة 13.
    One indigenous representative reminded participants that the Spanish text already contained the addition. UN وذكّر ممثل للسكان الأصليين المشاركين بأن هذه الإضافة واردة بالفعل في النص الإسباني.
    Human rights treaties already contained provisions that prescribed the composition of treaty bodies through elections of State party nationals. UN وأوضح أن معاهدات حقوق الإنسان تحتوي بالفعل على أحكام تنص على تكوين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات عن طريق الانتخاب من بين رعايا الدول الأطراف.
    41. In order to streamline the narration, efforts should be made not to repeat information already contained in tabular form. UN ٤١ - وبغية توحيد طريقة السرد، ينبغي بذل الجهود لعدم تكرار المعلومات المتضمنة بالفعل في الشكل الجدولي.
    In order to facilitate stocktaking of already existing measures, the European Union has prepared the following list of regulations pertaining to AVM already contained in Protocol II and Amended Protocol II. UN وتيسيراً لحصر التدابير القائمة بالفعل أعد الاتحاد الأوروبي القائمة التالية للأنظمة ذات الصلة بالألغام المضادة للمركبات الواردة بالفعل في البروتوكول الثاني والبروتوكول الثاني المعدل.
    The new Act will supplement the provisions, already contained in the Cost-free Proceedings Act and the Pre-trial Investigation Act, on legal aid to persons suspected or accused in criminal cases. UN وسيكمل القانون الجديد اﻷحكام الواردة بالفعل في قانون اﻹجراءات المجانية وقانون التحقيق السابق للمحاكمة بشأن تقديم المساعدة القانونية لﻷشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين في القضايا الجنائية.
    While careful not to duplicate information and analysis already contained in previous reports, the Special Rapporteur has decided to make the issue of the human rights effects of exposure to hazardous chemicals from household and food products the focus of this report. UN وحرصاً منه على عدم تكرار المعلومات والتحاليل الواردة بالفعل في تقارير سابقة، قرر المقرر الخاص التركيز في تقريره هذا على ما يخلفه التعرض للمواد الكيميائية الخطرة التي تحتوي عليها المواد المنزلية والغذائية من آثار على حقوق الإنسان.
    Since the text already contained that specific provision on loading and unloading, her delegation could support the retention of the current version of draft article 14, paragraph 2, provided the reference to the consignee was removed. UN ولما كان النص يتضمن بالفعل الحكم المحدد عن التحميل والتفرغ فإنه يمكن أن يؤيد الإبقاء على النص الحالي لمشروع المادة 14، الفقرة 2 شريطة إزالة الإشارة إلى المرسل إليه.
    In cases where the grantor might be harmed, the draft Guide already contained provisions requiring the secured creditor to terminate the notice and entitling the grantor to institute legal proceedings or to have the notice amended in the registry. UN وفي الحالات التي قد يتعرض فيها المانح للضرر، فإن مشروع الدليل يتضمن بالفعل أحكاما تشترط على الدائن المضمون إنهاء الإشعار وتعطي المانح الحق في رفع دعوى قضائية أو التماس تصحيح الإشعار في السجل.
    They feel they were unfairly targeted by the sanctions and said they do not wish to take any initiative to request their delisting, claiming that an explicit request to that effect is already contained in the Ouagadougou Agreement. C. Direct and indirect assets UN ويرون أنهم أُخضعوا للجزاءات ظلما وأعلنوا أنهم لا يودون اتخاذ مبادرات شخصية لطلب شطب أسمائهم من القائمة، حيث يرون أن اتفاق واغادوغو يتضمن بالفعل طلبا صريحا بهذا الصدد.
    Some delegations noted, in this context, that article 206 of the Convention already contained an established threshold. UN وفي هذا السياق، أشار بعض الوفود إلى أن المادة 206 من الاتفاقية تتضمن بالفعل عتبة مقرَّرة.
    With regard to the mandate of that ad hoc committee, a mandate is already contained in CD/1121. UN وفيما يتعلق بولاية تلك اللجنة المخصصة، فإن الوثيقة CD/1121 تتضمن بالفعل تلك الولاية.
    In this regard, States parties should avoid repeating information already contained in previous reports submitted to the Committee, in the light of article 44, paragraph 3, of the Convention; UN وينبغي للدول الأطراف، في هذا الصدد، أن تتجنب تكرار المعلومات التي سبق أن وردت في التقارير الماضية المقدمة إلى اللجنة في ضوء الفقرة 3 من المادة 44 من الاتفاقية؛
    Delegations aligning themselves with the views presented by their respective regions or groups should try to refrain from delivering statements for the purpose of reiterating views already contained in their group statements. UN والوفود التي تؤيد الآراء التي تعرب عنها مجموعاتها الإقليمية أو مجموعاتها ينبغي أن تحاول الإحجام عن الإدلاء ببيانات بغرض إعادة تأكيد آراء سبق أن وردت في بيانات مجموعتها.
    Many of the short-term actions listed in the Report are already contained in many existing decisions. UN 12 - إنّ الكثير من الإجراءات القصيرة الأجل المدرجة في التقرير واردة بالفعل في عدّة مقررات قائمة.
    It was, however, felt by other delegations that the future protocol, as a binding legal instrument, should not be drafted as a political declaration, bearing in mind that the Convention on the Rights of the Child already contained provisions on socio-economic issues such as poverty and underdevelopment. UN غير أن وفودا أخرى رأت أن البروتوكول المقبل، بوصفه صكا قانونيا ملزما، ينبغي ألا يصاغ كإعلان سياسي، علما بأن اتفاقية حقوق الطفل تحتوي بالفعل على أحكام بشأن قضايا اجتماعية - اقتصادية كالفقر والتخلف.
    41. In order to streamline the narration, efforts should be made not to repeat information already contained in tabular form. UN ٤١ - وبغية توحيد طريقة السرد، ينبغي بذل الجهود لعدم تكرار المعلومات المتضمنة بالفعل في الشكل الجدولي.
    Additional identifying information on persons or entities already contained in the list should also be provided to the Committee as soon as it is known by any State. UN وينبغي أيضا أن تقدم الدول إلى اللجنة معلومات إضافية تحدد هوية الأشخاص أو الكيانات المدرجين بالفعل على القائمة وذلك بمجرد معرفة هذه المعلومات.
    2. Under the first proposal, indicators of achievement similar to those already contained in the proposed medium-term plan for the period 2002-2005 would be included in the proposed programme budget for the period 2002-2003. UN 2 - وتهدف أولى التعديلات التي تم اقتراحها الآن إلى أن تدرج في مشروع الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003 مؤشرات للنتائج تشبه المؤشرات الواردة أصلا في مشروع الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005.
    Relevant rules were already contained in article 35, paragraph 3, and article 55 of the Protocol additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, and relating to the protection of victims of international armed conflicts. UN حيث إن القواعد ذات الصلة ترد بالفعل في الفقرة 3 من المادة 35 وفي المادة 55 من البروتوكول الإضافي لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وأنها تتعلق عمليا بحماية ضحايا النزاعات الدولية المسلحة.
    When preparing the analysis, governmental experts shall avoid duplicating texts already contained in the self-assessment checklist. UN وأن يتفادوا، في إعداد تحليلهم، تكرار النص الذي سبق وروده في قائمة التقييم الذاتي المرجعية.
    It was also pointed out that the report already contained an analytical introductory part. UN وأشير أيضا إلى أن التقرير يتضمن فعلا مدخلا تحليليا.
    Although it was acknowledged that hybrid types of procedure might increasingly be used to address the financial distress of debtors, it was nevertheless pointed out that the Model Law already contained certain limitations with respect to the type of proceeding to be covered and only a certain degree of flexibility could be provided by the Guide to Enactment without changing the terms of the Model Law itself. UN وعلى الرغم من التسليم بأنَّ الأنواع الهجينة من الإجراءات ربما تكون مستخدمة على نحو متزايد لمعالجة ضائقة المدينين المالية، فقد أُشير إلى أنَّ القانون النموذجي يتضمن من قبلُ تقييدات معيّنة فيما يتعلق بنوع الإجراءات المراد شمولها، وأنه لا يمكن لدليل الاشتراع أن يوفّر سوى درجة معيّنة من المرونة من دون تغيير أحكام القانون النموذجي نفسه.
    42. Subparagraph (a) was viewed as worthy to be retained, given the paramount nature of the prohibition of the use or threat of force among peremptory norms of international law, even though it might not be strictly necessary since it was already contained in subparagraph (e). UN ٤٢ - الفقرة الفرعية )أ( اعتبرت جديرة بالاحتفاظ نظرا للطابع المهيمن لحظر استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في إطار القواعد القطعية للقانون الدولي، رغم أنه قد لا يكون لها لزوم إذا أردنا الدقة ﻷن مضمونها يرد بالفعل في الفقرة الفرعية )ﻫ(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more