"alternative ways" - Translation from English to Arabic

    • طرق بديلة
        
    • سبل بديلة
        
    • الطرق البديلة
        
    • السبل البديلة
        
    • وسائل بديلة
        
    • طرائق بديلة
        
    • سبلا بديلة
        
    • طرقاً بديلة
        
    • أساليب بديلة
        
    • سُبل بديلة
        
    • طرقا بديلة
        
    • الأساليب البديلة
        
    • للطرق البديلة
        
    • السبل الأخرى
        
    • سبلاً بديلة
        
    alternative ways of disseminating such information should be offered in those countries that still have limited access to the Internet. UN وينبغي توفير طرق بديلة لنشر هذه المعلومات في البلدان التي لا تزال فرص وصولها الى شبكة انترنيت محدودة.
    There are alternative ways to assess and record ages based on local knowledge and personal references. UN وهناك طرق بديلة لتقييم السن وتسجيله بالاستناد إلى المعارف المحلية والمراجع الشخصية.
    She now urges the State party to consider alternative ways of effecting redress such as a discretionary payment of compensation. UN لذا تحث صاحبة البلاغ الدولة الطرف على النظر في سبل بديلة للإنصاف من قبيل دفع مبلغ تقديري للتعويض.
    (ii) ensuring that alternative ways of addressing transfer pricing issues were explored, with strong developing country input. UN ' 2` كفالة استطلاع سبل بديلة لمعالجة المسائل المتصلة بالتسعير التحويلي، وذلك بمساهمات قوية من البلدان النامية.
    An analysis will be conducted regarding these alternative ways of developing enterprises. UN ويُجرى تحليل لهذه الطرق البديلة لتطوير المؤسسات.
    Global solidarity is critical and, as we continue to explore alternative ways of resourcing this major crisis, we must work in partnership with communities, development partners and civil society. UN فالتضامن العالمي حاسم، وبينما نواصل استكشاف السبل البديلة لإيجاد الموارد بغية مواجهة هذه الأزمة، يجب علينا أن عمل بشراكة مع المجتمعات المحلية، والشركاء الإنمائيين والمجتمع المدني.
    Inventive minds have proposed a variety of alternative ways to create money. Open Subtitles وقد اقترحت عقول مبتكرة مجموعة متنوعة من وسائل بديلة لخلق النقود.
    The United Nations has also engaged contacts with ICAO in order to seek alternative ways of resolving this important issue. UN وتواصل الأمم المتحدة أيضا اتصالاتها بمنظمة الطيران المدني الدولي بغية التماس طرق بديلة لتسوية هذه المسألة الهامة.
    It was suggested that alternative ways must be found of absorbing the Commission's work into contemporary international law. UN واقترح إيجاد طرق بديلة لاستيعاب أعمال اللجنة في القانون الدولي المعاصر.
    Efforts were under way to inform the population about the dangers of illegal abortions and to provide information about alternative ways of dealing with unwanted pregnancies. UN وتُبذل جهود الآن لإبلاغ السكان عن أخطار الإجهاض غير المشروع وتقديم المعلومات عن طرق بديلة للتصدي للحمل غير المرغوب فيه.
    Investments in alternative ways of production through small-scale, traditional or new technologies are not sufficiently promoted. UN ولا يتم تشجيع الإستثمارات بصورة كافية بإستخدام طرق بديلة للإنتاج من خلال تقنيات صغيرة الحجم، تقليدية أو جديدة.
    Japan excluded FDI and looked for alternative ways of accessing foreign technology and know-how. UN واستبعدت اليابان الاستثمار اﻷجنبي المباشر وبحثت عن سبل بديلة للوصول إلى التكنولوجيا والدراية اﻷجنبيتين.
    At the same time, it will be necessary for the international community to seek alternative ways to meet a number of important requirements that will remain outstanding; these are also described below. UN وفي الوقت نفسه، سيتعين على المجتمع الدولي السعي إلى إيجاد سبل بديلة من أجل تلبية عدد من الاحتياجات الهامة التي ستظل تلبيتها معلقة؛ ويرد أيضا وصف هذه الاحتياجات أدناه.
    The aims of the family therapy service include offering families new ways of perceiving and analysing their problems, and alternative ways of coping. UN وتشمل أهداف خدمة معالجة الأسرة إتاحة طرق جديدة للأسر لفهم وتحليل مشاكلها وتقديم سبل بديلة للتغلب عليها.
    And those alternative ways would in turn imply different operational and procedural modalities. UN وتنطوي تلك الطرق البديلة بدورها على أساليب تنفيذية وإجرائية مختلفة.
    It is believed that they have contributed to reducing the number of well-intended, but ill-conceived evacuations of children while at the same time providing advice on alternative ways to help. UN ويعتقد أنها ساهمت في تخفيف عدد حالات إجلاء اﻷطفال التي تمت بنية حسنة ولكن بتفكير خاطئ، وتم في الوقت نفسه تقديم المشورة بشأن الطرق البديلة لتقديم العون.
    Informally, we considered with various players within the Conference alternative ways of finding solutions to the problems which we faced. UN وبشكل غير رسمي، درسنا مع مختلف الأطراف داخل المؤتمر السبل البديلة لإيجاد حلول للمشكلات التي واجهناها.
    The Bank is continuing to investigate alternative ways to improve these sector estimates and to take into better account quality differences between items and countries. UN ويواصل البنك تحري السبل البديلة لتحسين هذه التقديرات القطاعية وزيادة مراعاة الاختلافات النوعية بين البنود والبلدان.
    Doing so would mean that an obligation exists for the organizations to actively search for alternative ways to achieve the economic purposes of their policies. UN وقيامها بذلك يعني أن ثمة التزاماً على المنظمات بالبحث حثيثا عن وسائل بديلة لتحقيق الأغراض الاقتصادية من سياساتها.
    alternative ways of involving the Adivasis in the project should also be considered. UN كما ينبغي النظر في إيجاد طرائق بديلة لجعل سكان أديفاسي يساهمون في المشروع.
    All these elements can provide children with alternative ways of understanding the world, even in situations where violence outside the school affects their communities and their lives. UN وكل هذه العناصر من شأنها أن توفر للأطفال سبلا بديلة لفهم العالم، حتى في الحالات التي يؤثر فيها العنف خارج المدرسة في مجتمعهم وحياتهم.
    Infrastructure and personal assistance of obstetrical care is well developed in Hungary offering several alternative ways of giving birth. UN والبنية التحتية للرعاية والمساعدة الشخصية في مجال التوليد متطورة بشكل جيد في هنغاريا حيث تقدم طرقاً بديلة شتى للولادة.
    Finding alternative ways to protect women and developing their negotiation skills in the workplace should be integrated into capacity-building programmes. UN وينبغي إيجاد أساليب بديلة لحماية النساء وتطوير مهاراتهن التفاوضية في أماكن العمل وإدماجها في برامج بناء القدرات.
    The Committee should therefore consider alternative ways of addressing that problem, such as reducing the time frame for the issuance of documents from six to four weeks. UN ومن ثم، ينبغي للجنة أن تنظر في سُبل بديلة لمعالجة تلك المشكلة، مثل تخفيض الإطار الزمني لإصدار الوثائق من 6 أسابيع إلى 4 أسابيع.
    Globalization calls for alternative ways of doing things, and Governments thus have to consider what they do and how. UN والعولمة تقتضي طرقا بديلة لﻹنجاز، لذلك يتعين على الحكومـــات النظر فيما تؤديه وكيفية أدائه.
    The alternative ways of adjusting the costs of family leaves were considered by a working group in the spring of 2004. UN وقام فريق عامل بالنظر في ربيع عام 2004 في الأساليب البديلة المتوافرة لضبط تكاليف الإجازات الأسرية.
    The Advisory Committee stresses the experimental character of alternative ways of recruitment and intends to address this issue at the time when the results of the Secretary-General's evaluation become available. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية الطابع التجريبي للطرق البديلة للتعيين وتعتزم معالجة هذه القضية عندما تتوافر نتائج التقييم الذي سيضطلع به اﻷمين العام.
    alternative ways of acquiring Polish citizenship (by repatriates, foreigners and stateless individuals) are specified in the Law on Polish Citizenship. UN ويحدد قانون الجنسية البولندية السبل الأخرى للحصول على الجنسية البولندية (من جانب العائدين إلى الوطن والأجانب وعديمي الجنسية).
    It also suggests alternative ways to make progress on the issue. UN وهي تقترح كذلك سبلاً بديلة لإحراز تقدم صوب هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more