"although no" - Translation from English to Arabic

    • ورغم عدم
        
    • على الرغم من عدم
        
    • وعلى الرغم من عدم
        
    • بالرغم من عدم
        
    • وإن لم
        
    • وبالرغم من عدم
        
    • رغم عدم وجود
        
    • بالرغم من أنه لم
        
    • ورغم أنه لم
        
    • وعلى الرغم من أنه لم
        
    • ورغم أن أيا
        
    • على الرغم من أنه لا توجد
        
    • دون أن تكون هناك
        
    • ورغم أن لا
        
    • ومع أنه لم
        
    although no reply was received from the Holy See, the Committee noted that there was no evidence of a major change in the level of its participation. UN ورغم عدم ورود أي رد من الكرسي الرسولي فإن اللجنة لاحظت أنه ليس هناك أي دليل على حدوث أي تغيير أساسي في مستوى مشاركته.
    According to reports, he is still detained in hospital, although no charge has been brought against him. UN ويزعم أنه ما زال محتجزاً في المستشفى على الرغم من عدم توجيه أية تهمة إليه.
    although no specific questions were asked on the subject of trafficking, an in-depth interview was conducted among a number of the respondents. UN وعلى الرغم من عدم توجيه أسئلة محددة عن موضوع الاتجار بالبشر، فقد أُجريت مقابلة متعمقة في صفوف عدد من المجيبين.
    The accused was reportedly detained in the Faisalabad district prison, although no appropriate investigation was conducted. UN وقيل إن المتهم احتجز في سجن منطقة فيصل أباد بالرغم من عدم إجراء التحقيقات المناسبة.
    Austria recognizes the Convention against Corruption as a legal basis for extradition, although no such request has yet been made. UN وتقرُّ النمسا اتفاقية مكافحة الفساد كسند قانوني لتسليم المطلوبين، وإن لم يُقدَّم طلب من هذا القبيل إلى الآن.
    although no new settlements have been established during the period under review, a number of existing settlements has been expanded. UN وبالرغم من عدم إنشاء مستوطنات جديدة في أثناء الفترة قيد الاستعراض، جرى توسيع نطاق عدد من المستوطنات الموجودة.
    although no meaningful or relevant investigation had ever been conducted, it took 38 months for her judgment to receive the confirmation of the Supreme Court. UN ورغم عدم إجراء أي تحقيق مجدٍ أو ذي صلة، اقتضى الأمر 38 شهراً حتى يتأيّد الحكم عليها من جانب المحكمة العليا.
    although no casualties were reported, hundreds of visitors had to be evacuated from the area as the IDF responded to Hizbullah's aggression. UN ورغم عدم وقوع أي خسائر، تعين إخلاء المئات من الزوار من المنطقة إذ تصدت قوات الدفاع الإسرائيلية لاعتداء حزب الله.
    although no global estimate is available of the scale of this multiplier, it is thought to be substantial. UN ورغم عدم وجود تقدير عالمي لنطاق هذا المضاعف، يعتقد أنه نطاق ضخم.
    The detainees at this demobilization site could not be released without the authorization of the army although no charges had been brought against them. UN ولم يكن من الممكن إطلاق سراح هؤلاء المعتقلين بموقع التسريح دون إذن من الجيش على الرغم من عدم توجيه أية تهم لهم.
    although no complete data is available, hundreds of NGOs are believed to register and work at regional levels. UN ويعتقد، على الرغم من عدم توافر معلومات كاملة، أن مئات المنظمات غير الحكومية تسجل وتعمل على المستويات الإقليمية.
    317. although no official statistics on poverty in Sweden are kept, a number of studies have been produced in which poverty was measured. UN 317- على الرغم من عدم وجود إحصاءات رسمية عن الفقر في السويد، أجري العديد من الدراسات التي تم فيها قياس الفقر.
    although no seats were set aside for them in Parliament, women still constituted 8 per cent of elected parliamentarians. UN وعلى الرغم من عدم تخصيص مقاعد للمرأة في البرلمان، فإنها لا تزال تشكل 8 في المائة من أعضاء البرلمان المنتخبين.
    although no specific proposal was made, the presence of some members of the Commission at the meetings of the Authority might lend itself to facilitating the process. UN وعلى الرغم من عدم تقديم اقتراح محدد، فإن حضور بعض أعضاء اللجنة اجتماعات السلطة قد يكون من شأنه تيسير هذه العملية.
    although no concrete data are yet available, there is every reason to believe that a large number of cases have already been settled with the help of the obligatory conciliation offices and through out-of-court transactions. UN وعلى الرغم من عدم وجود بيانات عملية بعد لدى المر،، فإنه يوجد مجال للتفكير في أن عددا كبيرا من المنازعات يجري تسويتها أمام مكاتب التوفيق الإلزامي ومن خلال صفقات غير قضائية.
    Costly banking fees were incurred, although no agreement specified the nature of services billed by the particular bank. UN وترتب على ذلك تكبد رسوم مصرفية باهظة، بالرغم من عدم وجود اتفاق يحدد طابع الخدمات التي يتقاضى مصاريفها البنك المعني.
    The accused was reportedly detained in the Faisalabad district prison, although no appropriate investigation was conducted. UN وقيل إن المتهم احتجز في سجن منطقة فيصل آباد، بالرغم من عدم إجراء التحقيقات المناسبة.
    although no formal membership existed, the Court considered that participation in the organization was proved by the active participation in the activities organized by the campers. UN وقد ارتأت المحكمة أنه وإن لم تكن هناك أية عضوية رسمية، فإن الانتماء إلى المنظمة تثبته المشاركة الفعلية في اﻷنشطة التي نظمها المخيمون.
    although no specific deadline had been set for signature, accession was imminent. UN وبالرغم من عدم تحديد موعد نهائي للتوقيع، فإن الانضمام سوف يتم في وقت قريب.
    Measures were being taken to provide tax benefits for the elderly, although no tax exemptions were envisaged for caregivers. UN ويجري اتخاذ تدابير لتوفير استحقاقات ضريبية للمسنين، رغم عدم وجود إعفاءات ضريبية لصالح مقدمي الرعاية.
    although no meetings were held, advice on socio-economic affairs was provided through informal contacts UN بالرغم من أنه لم يعقد أي اجتماع، قدمت المشورة بشأن الشؤون الاجتماعية والاقتصادية من خلال اتصالات غير رسمية
    although no deficit had been declared since the beginning of the restructuring process, the situation of the General Fund remained vulnerable. UN ورغم أنه لم يتم اﻹعلان عن أي عجز مالي منذ بدء عملية إعادة الهيكلة يظل وضع الصندوق العام ضعيفا.
    although no specific mechanism had been established yet to handle such complaints, personnel in the Ministry of Justice would be trained for that purpose. UN وعلى الرغم من أنه لم تنشأ بعد آلية محددة للنظر في هذه الشكاوى سيجري تدريب بعض العاملين في وزارة العدل لهذا الغرض.
    although no political party had taken affirmative action measures to increase the number of women in the Cabinet, the majority party had instituted a policy calling for 30 per cent of top posts in public service to be reserved for women, and had appointed women as Speaker of the House of Representatives and as President and Vice-President of the Senate. UN ورغم أن أيا من الأحزاب السياسية لم يتخذ تدابير إيجابية لزيادة عدد النساء في مجلس الوزراء، فإن حزب الأغلبية وضع سياسة تدعو إلى تخصيص 30 في المائة من المناصب العليا في الوظائف العامة للنساء، وعين نساء في مناصب رئيس لمجلس النواب ورئيس ونائب رئيس لمجلس الشيوخ.
    12. Ex gratia payments 104. UNHCR financial rule 10.5 defines ex gratia payments as those " where, although no legal liability on UNHCR exists, the moral obligation is such as to make payment desirable in the interest of UNHCR " . UN 104- تُعرف القاعدة 10-5 من القواعد المالية للمفوضية المدفوعات على سبيل الهبة بأنها ما يُدفع " في الحالات التي يُرى فيها أن الالتزام الأدبي يجعل الدفع مستصوبا من أجل صالح المفوضية، على الرغم من أنه لا توجد مسؤولية قانونية تلزم المفوضية بذلك " .
    Consent is not necessary if the parents consistently did not show real interest in the child for a period of six months or did not show interest in the child for two months after its birth although no serious obstacle prevented them from doing so. UN ولا تكون الموافقة ضرورية إذا استمر الوالدان في عدم إبداء اهتمام فعلي بالطفل لمدة ستة أشهر أو إذا لم يبديا اهتماماً بالطفل طيلة شهرين بعد ولادته دون أن تكون هناك عقبات تمنعهما من ذلك.
    although no one would argue that Anders Breivik is insufficiently Norwegian, he, too, could be taken at his word. The rhetoric of xenophobic demagogues appears to have convinced him that he had to kill the children of the social-democratic elites in order to protect Western civilization against the dangers of multiculturalism and Islam. News-Commentary ورغم أن لا أحد يستطيع أن يزعم أن أندرس بريفيك ليس نرويجياً بالقدر الكافي، فهو أيضاً من الممكن أن تؤخذ كلماته على محمل الجد. فيبدو أن خطاب زعماء الدهماء من كارهي الأجانب أقنعه بأنه لابد أن يقتل أطفال النخب من الديمقراطيين الاجتماعيين من أجل حماية الحضارة الغربية من مخاطر التعددية الثقافية والإسلام. وكانت جرائم القتل التي ارتكبها نتيجة متطرفة لأفكار خطرة.
    although no agreement has yet been signed between the two parties, the authorities authorized visits to all detention centres. UN ومع أنه لم يوقَّع على أي اتفاق بين الطرفين إلا أن السلطات رخصت بزيارة جميع مراكز الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more