"although some of" - Translation from English to Arabic

    • وعلى الرغم من أن بعض
        
    • ورغم أن بعض
        
    • رغم أن بعض
        
    • ومع أن بعض
        
    • على الرغم من أن بعض
        
    • وبالرغم من أن بعض
        
    • بالرغم من أن بعض
        
    • وإن كانت بعض
        
    • وإن كان بعض
        
    • مع أن بعض
        
    • ومع أن بعضهم
        
    • على الرغم من أن بعضها
        
    • رغم أن بعضهم
        
    • وإن كان بعضها قد
        
    although some of those comments have not yet been reflected in the draft, they have nonetheless been compiled for consideration by the Committee at the current meeting. UN وعلى الرغم من أن بعض تلك التعليقات لم تظهر بعد في المشروع، فقد تم تجميعها مع ذلك لكي تنظر فيها اللجنة في اجتماعها الحالي.
    although some of the recommendations have been implemented in part or in modified form they should, where possible, be implemented as soon as possible. UN ورغم أن بعض التوصيات نُفذت جزئياً أو بشكل معدل، فإنها ينبغي، عند الإمكان، أن تنفذ في أقرب وقت ممكن.
    WHO is reporting its total budget in 2007, although some of its initiatives may be limited to industrialized countries. UN وأبلغت منظمة الصحة العالمية عن ميزانيتها الإجمالية في عام 2007 رغم أن بعض مبادراتها قد تقتصر على البلدان الصناعية.
    although some of these interviews were held in the presence of prison officials, the conversations between the Special Rapporteur and detainees could not be overheard. UN ومع أن بعض هذه المقابلات في حضور مسؤولي السجن، فلم تكن المحادثات بين المقرر الخاص والسجناء على مسمع من المسؤولين.
    I am happy to note that although some of the proposals have been adopted, we should now move quickly to implement them. UN ويسعدني أن أشير هنا إلى أنه على الرغم من أن بعض الاقتراحات قد تم اعتمادها، ينبغي أن نتحرك الآن بسرعة لتنفيذها.
    although some of the background documents explicitly mention people with disabilities, they are not referred to within the Millennium Development Goals, or in the material generated as part of the process to achieve them. UN وبالرغم من أن بعض وثائق المعلومات الأساسية يذكر الأشخاص ذوي الإعاقة صراحة، إلا أنه لم تتم الإشارة لهم ضمن الأهداف الإنمائية للألفية، أو في المواد التي نتجت كجزء من عملية تحقيق تلك الأهداف.
    They say that the game of Pai Sho was invented by the spirits, although some of them don't seem to grasp it very well. Open Subtitles , قد أخترعت من قبل الأرواح بالرغم من أن بعض منهم لايبدو بأنه يعرفها جيدا جدا
    although some of those attacks were committed by men in uniform, the majority of the perpetrators were known to the victim. UN وعلى الرغم من أن بعض هذه الهجمات قد ارتكبها رجال يرتدون زيا رسميا، فإن أغلب المعتدين معروفين للضحية.
    although some of the Board's more strategic recommendations took time to implement, that did not lessen the need for management to be aggressive in responding to the Board's findings and recommendations. UN وعلى الرغم من أن بعض التوصيات الأكثر استراتيجية التي أصدرها المجلس قد تستغرق وقتاً لتنفيذها، فإن ذلك لا يقلل من الحاجة إلى أن تكون أكثر قوة في الاستجابة للتوصيات والنتائج التي توصل إليها المجلس.
    although some of the programmes, notably implementation and planning, have overspent their allocated budget, the over-expenditures have been covered by the savings under other programmes. UN وعلى الرغم من أن بعض البرامج، ولا سيما التنفيذ والتخطيط، قد تخطت الميزانية المخصصة لها، فإن الانفاق الزائد تمت تغطيته بوفورات تحققت في إطار برامج أخرى.
    although some of these matters are mentioned in the notes, they are not addressed in the legislative recommendations. UN ورغم أن بعض هذه الموضوعات قد ذكر في الحواشي، فانها لم تعالج في التوصيات التشريعية.
    although some of these improvements are quite substantial, the absolute levels of achievement are well below most other parts of the world. UN ورغم أن بعض هذه التحسنات ملموسة تماما، فإن مستويات اﻹنجاز المطلقة أقل بكثير منها في معظم أنحاء العالم اﻷخرى.
    although some of the heavier equipment was unserviceable, much was still usable. UN ورغم أن بعض المعدات الثقيلة لم يكن صالحا للعمل، فإن الكثير منها كان لا يزال في دور الصلاحية.
    His delegation supported the scale methodology, although some of the criticism levelled against it was justified. UN ويؤيد وفده منهجية الجدول رغم أن بعض النقد الموجه إليها له ما يبرره.
    They claimed that they had not been apprised of the Code of Conduct, although some of their senior officers maintained that a briefing had been held. UN وادعوا بأنهم لم يطلعوا على مدونة قواعد السلوك رغم أن بعض كبار ضباطهم قالوا إنهم قدموا إحاطة إعلامية بهذا الشأن.
    although some of these common institutions have been established, their effective functioning has been impeded by the frequent absence of the Serb members. UN ومع أن بعض هذه المؤسسات المشتركة أنشئت، فإن أداءها الفعال عرقله في كثير من اﻷحيان غياب اﻷعضاء الصربيين.
    although some of these problems had been addressed in the Final Act, UNCTAD could usefully make proposals for translating the Ministerial commitment into concrete action. UN ومع أن بعض هذه المشاكل قد جرى تناولها في الوثيقة الختامية، فإن بوسع اﻷونكتاد أن يقدم اقتراحات على نحو مفيد لترجمة الالتزام الوزاري الى اجراءات محددة.
    although some of the answers provided had not been clear, the dialogue had been very useful. UN وأضاف أنه على الرغم من أن بعض الردود لم يكن واضحا فإن الحوار كان مفيدا للغاية.
    although some of the supporters of the draft resolution had exhibited flexibility, a select group of them had not, and the result had been an unbalanced resolution. UN وقالت إنه على الرغم من أن بعض مقدمي مشروع القرار قد أبدوا مرونة، فإن فئة صغيرة من بينهم لم تبد تلك المرونة، ونجم عن ذلك إصدار قرار غير متوازن.
    although some of these drugs are manufactured by Samara Drug Industries (SDI) in Iraq to supplement programme inputs, they are inadequate to make any significant impact on the shortfall. UN وبالرغم من أن بعض هذه العقاقير تقوم بتصنيعها مصانع سامرا للأدوية في العراق لتكملة مدخلات البرنامج فإنها غير كافية ولم تحدث أي أثر يذكر على حالة النقص في الأدوية.
    although some of the men don't want to work, on account of that jinx you wrote about. Open Subtitles بالرغم من أن بعض الرجال لا يريدون العمل بسبب تلك اللعنه التي كتبت عنها
    Rural women have good access to health services although some of these services need to be upgraded. UN :: للمرأة الريفية وصول جيد إلى الخدمات الصحية، وإن كانت بعض هذه الخدمات بحاجة إلى تحسين.
    As at 5 September 2013, $42.9 million had been received or committed since January 2013, although some of the contributions go beyond the appeal's time frame. UN وفي 5 أيلول/سبتمبر 2013، ورد مبلغ 42.9 مليون دولار أو تم التعهد به منذ كانون الثاني/يناير عام 2013، وإن كان بعض التبرعات يتجاوز الإطار الزمني المحدد في النداء.
    They also note that although some of this information may already have been overtaken by subsequent developments, it nonetheless provides a good baseline for understanding of the great variety of experiences across the United Nations system reflecting the different requirements of the organizations as well as their different levels of experience and the maturity of their IT systems. UN ويلاحظ الأعضاء كذلك أنه مع أن بعض هذه المعلومات قد تجاوزتها تطورات لاحقة، فهي تشكل خطا أساسيا وفهما لمجموعة كبيرة متنوعة من الخبرات عبر منظومة الأمم المتحدة مما يعكس مختلف احتياجات المؤسسات ومختلف مستويات الخبرة ومدى توصل نظم تكنولوجيا المعلومات فيها إلى مرحلة النضج.
    although some of them eventually returned to the Frente POLISARIO camps, they often encountered problems in adjusting and reintegrating into Saharan society. UN ومع أن بعضهم يعود في نهاية الأمر إلى معسكرات جبهة بوليساريو، فإنهم كثيرا ما يواجهون مشاكل في التكيف وإعادة الاندماج في المجتمع الصحراوي.
    83. The proposed extension of the Bangladesh country programme for one year received the support of delegations although some of them questioned the principle of extensions. UN ٨٣ - حظي الاقتراح بتمديد البرنامج القطري لبنغلاديش سنة واحدة بتأييد الوفود، على الرغم من أن بعضها شكك في مبدأ التمديد.
    " The report I have here documents 10 cases of death caused by the fact that the patients were stopped at military checkpoints, although some of them had permits. UN " والتقرير الذي أمامي اﻵن يسجل عشر حالات وفيات نتجت عن إيقاف المرضى عند نقاط التفتيش العسكرية، رغم أن بعضهم كان يحمل تصريحات بالتنقل.
    24. The currencies of emerging economies such as those of Brazil, India, Indonesia, South Africa and Turkey have substantially lost value vis-à-vis the United States dollar in the short period from mid-2013 to January 2014, although some of them have since partially rebounded. UN 24 - وانخفضت قيمة عملات اقتصادات ناشئة من قبيل اقتصادات إندونيسيا والبرازيل وتركيا وجنوب أفريقيا والهند إلى حد كبير في مقابل دولار الولايات المتحدة الأمريكية خلال الفترة القصيرة الممتدة من منتصف عام 2013 إلى كانون الثاني/يناير 2014، وإن كان بعضها قد شهد انتعاشا جزئيا منذ ذلك الحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more