"although there are" - Translation from English to Arabic

    • وعلى الرغم من وجود
        
    • رغم وجود
        
    • ورغم وجود
        
    • على الرغم من وجود
        
    • وإن كانت هناك
        
    • وبالرغم من وجود
        
    • بالرغم من وجود
        
    • ومع أن هناك
        
    • ورغم أن هناك
        
    • على الرغم من أن هناك
        
    • رغم أن هناك
        
    • وعلى الرغم من أن هناك
        
    • وإن كان هناك
        
    • وإن كانت توجد
        
    • بالرغم من أن هناك
        
    although there are many similarities between the two documents, at the same time, there are many significant changes. UN وعلى الرغم من وجود العديد من أوجه التشابه بينهما، هناك، في الوقت نفسه، اختلافات هامة كثيرة.
    However, it should also be noted that the majority of university students are women, although there are variations by type of program at the undergraduate and graduate levels. UN وفي نفس الوقت، جدير باﻹشارة أن النساء يشكلن أكبر مجموعة من طلاب الجامعات، رغم وجود فوارق حسب الدرجات العلمية والشهادات.
    although there are examples of its working closer together with development agencies such as the United Nations Development Programme, key challenges remain in developing the necessary cooperation and establishing appropriate funding mechanisms. UN ورغم وجود أمثلة على عملها بشكل أوثق مع وكالات التنمية مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإن التحديات الرئيسية تظل متمثلة في ضرورة تطوير التعاون اللازم وإنشاء آليات التمويل المناسبة.
    This means that although there are more poor families in Sulu, the incomes of most of these poor families are relatively nearer the poverty threshold. UN ويعني ذلك أنه على الرغم من وجود عدد أكبر من الأسر الفقيرة في سولو، فإن دخل معظم هذه الأسر هو أقرب نسبياً من عتبة الفقر.
    Following the killing of several judges during 2008, the formal, secular justice system in Somalia has virtually broken down, although there are some reports of hearings held in Mogadishu and Baidoa. UN وعقب مقتل عدد من القضاة خلال عام 2008، انهار النظام القضائي الرسمي المدني في الصومال انهيارا تاما، وإن كانت هناك بعض التقارير عن عقد جلسات في مقديشو وبايدوا.
    although there are arguments in favour of another reporting round, the Monitoring Team does not recommend this for several reasons. UN وبالرغم من وجود حجج تؤيد فكرة تنظيم دورة إبلاغ أخرى، فإن فريق الرصد لا يوصي بذلك لعدة أسباب.
    Those are the core causes of conflict, although there are others. UN تلك هي الأسباب الأساسية للصراعات، بالرغم من وجود أسباب أخرى.
    although there are programmes to combat malaria and tuberculosis, the incidence of these two diseases is constantly on the increase, as is shown by the table above. UN وعلى الرغم من وجود برامج لمكافحة الملاريا والسل، فإن الإصابة بهذين المرضين لا تكف عن الزيادة كما يتبين من البيانات الواردة في الجدول أعلاه.
    although there are relatively well-established statistical methods for evaluating poverty, to date the relationship of environmental quality to poverty has been the object of only limited statistical analysis. UN وعلى الرغم من وجود أساليب إحصائية راسخة نسبيا لأغراض تقييم الفقر، فإن العلاقة بين نوعية البيئة والفقر خضعت لقدر محدود من التحليل الإحصائي حتى الآن.
    although there are a number of initiatives to improve police development, the Afghan National Police remains far behind the Afghan National Army. UN وعلى الرغم من وجود عدد من المبادرات لتحسين تطوير الشرطة، فإنها لا تزال متخلفة كثيرا عن الجيش.
    Most are governmental organizations, although there are two non-governmental organizations that play a significant role in the tax area. UN ومعظمها منظمات حكومية، رغم وجود منظمتين غير حكوميتين تؤديان دورا هاما في مجال الضرائب.
    This procedure is comparable to that established under article 20 of CAT, although there are differences in the language of the instruments. UN وهذا اﻹجراء قابل للمقارنة مع اﻹجراء المحدد بموجب المادة ٢٠ من اتفاقية مناهضة التعذيب، رغم وجود اختلافات في صياغة الصكين.
    although there are exceptions, many armed violence prevention and reduction interventions have been implemented but not evaluated. UN ورغم وجود استثناءات، فإن الكثير من التدخلات المتعلقة بالعنف المسلح والحد منه قد نفذت إنما دون تقييم.
    although there are exceptions to these protectionist provisions, they nevertheless restrict the autonomy of women to freely choose their occupation. UN ورغم وجود استثناءات من هذه الأحكام الخاصة بالحماية، فإنها تحد من استقلال المرأة في اختيار مهنتها بحرية.
    Young people remain the primary target although there are indications of growth of promotional work aimed at older persons. UN وما زال الشباب هم الفئة المستهدفة أساسا على الرغم من وجود مؤشرات على نمو الأنشطة الترويجية التي تستهدف كبار السن.
    It is important to recognize that, although there are some incentives and opportunities for cooperation, there are also obstacles and impediments. UN ومن المهم الاقرار أنه على الرغم من وجود بعض الحوافز والفرص للتعاون، فإن هناك عوائق وموانع تحول دونه.
    But in the 1990s, that growth has been declining, although there are few gender differences in the majority of the indicators. UN ولكن هذا النمو بدأ ينخفض في التسعينات، وإن كانت هناك فوارق طفيفة بين الجنسين في غالبية المؤشرات.
    although there are many important elements in this process, reforming the Security Council remains essential. UN وبالرغم من وجود عناصر عديدة في هذه العملية، يظل إصلاح مجلس الأمن أساسياً.
    The two systems coexist although there are differences in the law and its application. UN ويتعايش النظامان بالرغم من وجود اختلافات في القانون وتطبيقه.
    although there are a number of offences that can be prosecuted anywhere in the world, regional differences play an important role. UN ومع أن هناك عدداً من الجرائم التي يمكن مقاضاة مرتكبيها في أي مكان في العالم، فإن الاختلافات الإقليمية تؤدي دوراً هاماً.
    although there are many ports and airfields in Somalia, most are in poor condition and have limited facilities. UN ورغم أن هناك عددا من الموانئ والمطارات في الصومال، فإن معظمها في حالة سيئة ولديها مرافق محدودة.
    although there are some folks in this quarter, claim to have seen Inspector Reid attack Mr. Buckley unprovoked in his own shop Open Subtitles على الرغم من أن هناك بعض الناس في هذه المنطقة، يدعي أنه رأى المفتش ريد هاجم السيد باكلي بدون استفزاز
    although there are decision-makers who attempt to use lessons to improve programmes, the lack of veracity in the decentralized evaluation system prevents this from occurring throughout UNDP. IEO = Independent Evaluation Office; ERC = Evaluation Resource Centre; RBM = results-based management; ROAR = results-oriented annual report Major issues and options for the future of the UNDP evaluation policy UN رغم أن هناك صانعي قرارات يحاولون استخدام الدروس في تحسين البرامج، فإن عدم إمكانية الوثوق في صحة ما يخلص إليه نظام التقييمات المركزية يحول دون حدوث ذلك على نطاق البرنامج الإنمائي بـأكمله.
    although there are relatively few active cases, the disease causes much suffering and reduced economic activity among the 800 people who are afflicted. UN وعلى الرغم من أن هناك حالات إيجابية قليلة نسبيا، فإن هذا المرض يسبب الكثير من المعاناة ويؤدي الى خفض النشاط الاقتصادي فيما بين ٨٠٠ شخص مصابين به.
    although there are some who hold the opposite view, this is an automatic corrollary of its restricted membership. UN فهذه نتيجة ميكانيكية تترتب على الطابع المحدود لتكوينه، وإن كان هناك من يدافع عن النظرية المعاكسة.
    Average income in urban areas has been increasing, although there are large wage differentials between Dili and the rest of the country. UN وما فتئ متوسط الدخل في المناطق الحضرية يتزايد، وإن كانت توجد فوارق كبيرة في الأجور بين ديلي وبقية مناطق البلد.
    I believe that, although there are several issues pending, most of them are ready for discussion. UN وأعتقد أنه بالرغم من أن هناك عدة مسائل معلقة، فإن معظمها جاهزة للمناقشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more