"among all parties" - Translation from English to Arabic

    • بين جميع الأطراف
        
    • بين كافة الأطراف
        
    • تشارك فيه جميع الأطراف
        
    • بين جميع أطراف
        
    • بين جميع اﻷحزاب
        
    • فيما بين اﻷطراف جميعها
        
    • فيما بين جميع الأحزاب
        
    It was therefore necessary to continue cooperative efforts among all parties involved to bring an end to colonialism. UN ولذلك، فمن الضروري أن تستمر الجهود التعاونية بين جميع الأطراف المعنية من أجل وضع نهاية للاستعمار.
    We look forward to creative discussions among all parties during the current General Assembly session in this regard. UN ونتطلع، في هذا الصدد، إلى إجراء مناقشات خلاقة بين جميع الأطراف أثناء هذه الدورة للجمعية العامة.
    It will continue to facilitate negotiations among all parties. UN وستظل تيّسر المفاوضات فيما بين جميع الأطراف.
    Accelerate research, development, diffusion and transfer of environmentally sound technologies among all parties. UN `2` تسريـع البحـث المتعلـق بالتكنولوجيات السليمة بيئياً وتطويرها ونشرها ونقلها فيما بين جميع الأطراف.
    In this context, the SecretaryGeneral renews his readiness to facilitate national reconciliation efforts among all parties concerned. UN وفي هذا السياق، يجدد الأمين العام الإعراب عن استعداده لتيسير مساعي المصالحة الوطنية بين كافة الأطراف المعنية.
    They noted the importance of better coordination among all parties. UN كما أشارا إلى أهمية تحسين التنسيق فيما بين جميع الأطراف.
    Promoting dialogue between religions is clearly contributing to enhanced respect and tolerance among all parties involved. UN ويسهم تشجيع الحوار بين الأديان بوضوح في تعزيز الاحترام والتسامح بين جميع الأطراف المعنية.
    This, too, requires a comprehensive management plan and close cooperation among all parties. UN ويتطلب هذا أيضا وجود خطة شاملة للإدارة وتعاون وثيق بين جميع الأطراف.
    Effective partnerships for development are those that are based on mutual understanding, trust, respect and accountability among all parties. UN فالشراكات الفعالة التي تخدم التنمية هي تلك القائمة على الفهم المتبادل والثقة والاحترام والمساءلة فيما بين جميع الأطراف.
    We believe that those discussions have helped to lay the groundwork for a regular dialogue on that issue among all parties concerned. UN ونعتقد أن تلك المناقشات ساعدت على التمهيد لإجراء حوار عادي بشأن هذه المسألة بين جميع الأطراف المعنية.
    Taking into account the present impasse, there is no solution in sight without negotiations among all parties concerned. UN وإذ نأخذ بعين الاعتبار الطريق المسدود الحالي، فإنه لا يوجد حل في الأفق بدون مفاوضات بين جميع الأطراف المعنية.
    The accord process is facilitating open dialogue and consultations among all parties concerned. UN وتيسر عملية وضع هذا الاتفاق إجراء حوار ومناقشات مفتوحة بين جميع الأطراف المعنية.
    The difficulties could be overcome by stronger political will among all parties concerned. UN ويمكن التغلب على الصعوبات بتوفر إرادة سياسية أقوى بين جميع الأطراف المعنية.
    Accountability tends to encourage the most effective use of limited resources, as well as a sense of shared responsibility among all parties. UN وتساعد آليات المساءلة على تشجيع أنجع استعمال ممكن للموارد المحدودة وإنماء حس المسؤولية المشتركة بين جميع الأطراف.
    To that end, the Republic encourages the peaceful settlement of disputes based on dialogue, tolerance and mutual understanding among all parties. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تشجع الجمهورية التسوية السلمية للنزاعات بناء على الحوار والتسامح والتفاهم بين جميع الأطراف.
    These specifications should particularly emphasize the partnership among all parties in implementing the Strategy. UN وينبغي أن تؤكد هذه المعلومات المحددة بصورة خاصة على الشراكة بين جميع الأطراف في تنفيذ الاستراتيجية.
    Portugal attended both seminars and considers such initiatives to be of crucial importance to foster dialogue and build confidence among all parties concerned. UN وقد حضرت البرتغال كلتا هاتين الحلقتين الدراسيتين وترى أن هذه المبادرات بالغة الأهمية في تعزيز الحوار وبناء الثقة بين جميع الأطراف المعنية.
    Since Efforts must continue in a spirit of cooperation among all parties involved to complete the decolonization process of the 17 remaining Non-Self-Governing Territories. UN وتعين منذ ذلك الحين أن تستمر الجهود بروح من التعاون بين جميع الأطراف المعنية لإنجاز عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم السبعة عشر غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية.
    Today, I would like to reiterate the position previously expressed by Egypt that the only solution to the crisis in Syria lies in ending the violence and engaging in a serious dialogue among all parties in a climate of political openness. UN وأود أن أعيد التأكيد على الموقف الذي سبق وعبرت عنه مصر من أن الحل الوحيد للأزمة في سورية يتمثل في وقف العنف والانخراط في حوار جدي بين كافة الأطراف في ظل مناخ من الانفتاح السياسي.
    Pursuant to Decision 1/CP.13 (the `Bali Action Plan'), adopted by the Conference of the Parties at its thirteenth session, and recognizing the need for long-term cooperative action among all parties to enable the full, effective and sustained implementation of the Convention now, up to and beyond 2012, in order to achieve its ultimate objective, UN وعملاً بالمقرر 1/م أ-13 (`خطة عمل بالي`)، الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة عشرة، وإذ تسلم بالحاجة إلى عمل تعاوني طويل الأجل تشارك فيه جميع الأطراف للتمكين من تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وفعالاً ومستداماً من الآن وحتى عام 2012 وما بعده، بقصد تحقيق هدفها النهائي،
    That is why we in Turkmenistan believe that the road to peace in that long-suffering nation lies through political negotiations among all parties to the conflict under the auspices of the United Nations. UN ولذا نعتقد نحن، في تركمانستان، أن الطريق إلى السلام، في هذه اﻷمة التي طال عهد تألمها، إنما يكمن في المفاوضات السياسية بين جميع أطراف النزاع، تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    146. Under the Constitution, the President of the National Assembly, Mr. Sylvestre Ntibantunganya, was named Interim President. Since taking office, he has made unceasing efforts to promote dialogue and cooperation among all parties. UN ١٤٦ - وبموجب أحكام الدستور، تولى رئيس الجمعية الوطنية، السيد سيلفيستر نتيبانتونغانيا منصب الرئاسة بصورة مؤقتة، ولم يتوقف منذ ذلك الحين عن بذل قصارى جهده لتشجيع الحوار والتعاون بين جميع اﻷحزاب.
    It favoured strengthened contacts and collaborative links among all parties. UN وحبذت اللجنة تعزيز الاتصالات وإقامة الصلات التعاونية فيما بين اﻷطراف جميعها.
    Although they are a time of partisan " disagreement " among political parties, there needs to be general agreement among all parties to support the election results. UN وبالرغم من أنها فرصة تعرب فيها الأحزاب السياسية عن " عدم الاتفاق " ، فإنه يتعين أن يكون هناك اتفاق عام فيما بين جميع الأحزاب لتأييد نتائج الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more