"among the parties to" - Translation from English to Arabic

    • بين الأطراف في
        
    • فيما بين أطراف
        
    • بين اﻷطراف تحقيقا
        
    • الحوار بين أطراف
        
    MINUGUA had contributed to building trust among the parties to those agreements, and its work had been exemplary. UN وأفادت بأن البعثة ساهمت في إحلال الثقة بين الأطراف في تلك الاتفاقات وعملت بشكل مثالي.
    The objective of the discussion is to facilitate an open dialogue among the parties to the Montreal Protocol on various challenges that they would like to see addressed in the next decade. UN والهدف من المناقشة هو تيسير إجراء حوار مفتوح بين الأطراف في بروتوكول مونتريال بشأن مختلف التحدّيات التي يودّ هؤلاء أن يشهدوا التصدّي لها في العقد القادم.
    On the other hand, there were also measures that had been shown to apply on a preferential basis among the parties to the RTA in question, and thus were discriminatory to third parties. UN ومن ناحية أخرى، هناك أيضاً تدابير ظهر أنها تطبَّق على أساس تفضيلي بين الأطراف في اتفاق التجارة الإقليمي المعني، وبذلك تكون تمييزية إزاء أطراف ثالثة.
    The first will involve discussions among the parties to the Protocol, and will look at binding targets for the industrialized countries beyond 2012. UN يشمل أولهما إجراء مناقشات فيما بين أطراف البروتوكول، والنظر في تحديد أهداف ملزمة للبلدان الصناعية لما بعد عام 2012.
    12. Strongly urges all parties to the hostilities to redouble their efforts to negotiate an equitable solution to the civil conflict to ensure respect for the human rights and fundamental freedoms of the Sudanese people, and thereby create the necessary conditions to end the exodus of Sudanese refugees to neighbouring countries and facilite their early return to the Sudan, and welcomes efforts to facilitate dialogue among the parties to that end; UN ٢١ - تحث بقوة جميع أطراف القتال على مضاعفة جهودها للتفاوض على حل منصف للصراع اﻷهلي لضمان احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للشعب السوداني، مما يهيئ الظروف اللازمة ﻹنهاء نزوح اللاجئين السودانيين إلى البلدان المجاورة وييسر عودتهم المبكرة إلى السودان، وترحب بالجهود الرامية إلى تيسير الحوار بين اﻷطراف تحقيقا لهذه الغاية؛
    The Office would continue those efforts with the voluntary support of the participating entities, based on the principle that funds were not transferred among the parties to a project. UN وسوف يواصل المكتب تلك الجهود بالدعم الطوعي من الكيانات المشاركة، بناء على مبدأ عدم تحويل الأموال فيما بين الأطراف في أي مشروع.
    The Office would continue those efforts with the voluntary support of the participating entities, based on the principle that funds not be transferred among the parties to a project. UN كما لاحظت أنّ المكتب سوف يواصل تلك الجهود بفضل الدعم الطوعي من الكيانات المشاركة، استناداً إلى المبدأ الذي يقتضي عدم إحالة الأموال فيما بين الأطراف في أي مشروع.
    In its preambular part, the draft resolution also recalls the importance of facilitating the exchange of materials, equipment and technological information for peaceful purposes among the parties to relevant disarmament and non-proliferation treaties. UN ويذكر مشروع القرار أيضا في ديباجته أهمية تسهيل تبادل المعلومات التقنية عن المواد والمعدات والتكنولوجيات للأغراض السلمية فيما بين الأطراف في معاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار ذات الصلة.
    We support enhanced consultation and cooperation among the parties to existing treaties establishing zones and call for the consideration of the establishment of new zones where appropriate and in conformity with the wishes of regional States. UN ونحن نؤيد تعزيز التشاور والتعاون فيما بين الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق القائمة وندعو إلى النظر في إنشاء مناطق جديدة حيثما يقتضي الأمر ذلك ووفقا لرغبات دول الإقليم المعني.
    They supported enhanced consultation and cooperation among the parties to existing zones and called for the consideration of the establishment of new zones where appropriate and in conformity with the wishes of regional States. UN وتدعم تعزيز المشاورات والتعاون فيما بين الأطراف في المناطق القائمة، وتدعو إلى النظر في إنشاء مناطق جديدة حيثما يكون ذلك ملائما وبما يتفق مع رغبات دول المنطقة.
    We support enhanced consultation and cooperation among the parties to existing treaties establishing zones and call for the consideration of the establishment of new zones where appropriate and in conformity with the wishes of regional States. UN ونحن نؤيد تعزيز التشاور والتعاون فيما بين الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق القائمة وندعو إلى النظر في إنشاء مناطق جديدة حيثما يقتضي الأمر ذلك ووفقا لرغبات دول الإقليم المعني.
    They supported enhanced consultation and cooperation among the parties to existing zones and called for the consideration of the establishment of new zones where appropriate and in conformity with the wishes of regional States. UN وتدعم تعزيز المشاورات والتعاون فيما بين الأطراف في المناطق القائمة، وتدعو إلى النظر في إنشاء مناطق جديدة حيثما يكون ذلك ملائما وبما يتفق مع رغبات دول المنطقة.
    In fact, they were convinced that a discussion on the matter would serve only to drive deeper the wedge of suspicion and discord among the parties to the Convention, whether or not that were the intention of the proponents. UN وهي مقتنعة بالفعل بأن مناقشة هذه المسألة لن تفيد إلا في تعميق نقطة الشك والخلاف بين الأطراف في الاتفاقية، سواء كانت هذه نية أنصار الاقتراح أم لا.
    11. A mechanism for information exchange among the parties to the arms trade treaty would serve as a means for the transparent application of the instrument, both with regard to approvals and denials. UN 11 - ومن شأن إيجاد آلية لتبادل المعلومات بين الأطراف في المعاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة أن يشكل وسيلة لتحقيق الشفافية في تنفيذ هذا الصك، سواء في ما يتعلق بالموافقة أو الرفض.
    The Vietnamese Government strongly believes that successful implementation of the Declaration -- particularly through joint projects on marine scientific research and the rescue of people and vessels in distress at sea, which have been discussed among the parties to the Declaration -- will create an environment more conducive to peace, stability and economic development in the region. UN وتعتقد حكومة فييت نام اعتقادا راسخا بأن التنفيذ الناجح للإعلان، خاصة من خلال المشاريع المشتركة للبحوث العلمية البحرية وإنقاذ البشر والمراكب المعرضة للخطر في البحار التي تمت مناقشتها فيما بين الأطراف في الإعلان، سوف تخلق بيئة ملائمة للسلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في المنطقة.
    2. While recognizing that access to the internet is rapidly increasing among the parties to the Convention, the Conference of the Parties may wish to encourage enhanced internet connectivity among the parties to facilitate easier communication. UN 2- وبينما يسلم بأن الوصول إلى شبكة الإنترنت يتزايد تزايداً سريعاً بين الأطراف في الاتفاقية، فقد يود مؤتمر الأطراف أن يشجع على تعزيز الارتباط بشبكة الإنترنت بين الأطراف تيسيراً للاتصال.
    (c) Greater transparency among the parties to relevant legal instruments. UN (ج) زيادة الشفافية فيما بين الأطراف في الصكوك القانونية ذات الصلة.
    It would therefore be my intention to extend the presence of UNPOB by a further 12 months so that it might continue to perform the functions spelled out in the Lincoln Agreement and assist in the promotion of political dialogue among the parties to the Agreement. UN وإني لذلك أنوي تمديد وجود المكتب لمدة ١٢ شهرا أخرى حتى يواصل أداء المهام الواردة في اتفاق لينكولن ويساعد في تعزيز الحوار السياسي فيما بين أطراف الاتفاق.
    Increased dialogue between and among the parties to the conflict UN زيادة الحوار فيما بين أطراف النزاع
    UNDCP had been also collecting national drug control laws and regulations, publishing them to ensure mutual disclosure among the parties to the drug control conventions and preparing an annual analytical index of this legislation to allow for the easy retrieval of the laws' contents. UN وقد عمل البرنامج كذلك على جمع القوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمكافحة المخدرات ونشرها، لضمان تبادل المعلومات فيما بين أطراف اتفاقيات مكافحة المخدرات، وعلى إعداد دليل تحليلي سنوي لهذه التشريعات لتيسير استعادة مضامين هذه القوانين بسهولة.
    Strongly urges all parties to the hostilities to redouble their efforts to negotiate an equitable solution to the civil conflict to ensure respect for the human rights and fundamental freedoms of the Sudanese people, thereby creating the necessary conditions to end the exodus of Sudanese refugees to neighbouring countries and to facilitate their early return to the Sudan, and welcomes efforts to facilitate dialogue among the parties to that end; UN ٩ - تحث بقوة جميع أطراف القتال على مضاعفة جهودها للتفاوض على حل منصف للحرب اﻷهلية لضمان احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للشعب السوداني، مما يهيئ الظروف اللازمـة لوقف )١٢( القرار ٤٤/٢٥، المرفق. نزوح اللاجئين السودانيين الى البلدان المجاورة وييسر عودتهم المبكرة الى السودان، وترحب بالجهود الرامية الى تيسير الحوار بين اﻷطراف تحقيقا لهذه الغاية؛
    Her Government had therefore assumed its responsibility to protect peaceful assembly by supporting mechanisms for dialogue among the parties to disputes and strengthening oversight over the security forces. UN وعلى هذا فإن حكومتها تولت مسؤوليتها المتعلقة بحماية التجمع السلمي من خلال دعم آليات الحوار بين أطراف النزاعات وتعزيز الرقابة على قوى الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more