"amplified" - English Arabic dictionary

    "amplified" - Translation from English to Arabic

    • تضخيم
        
    • تضخمت
        
    • تضخم
        
    • تتضخم
        
    • تضخيمه
        
    • ضخّم
        
    • زيادة تفصيل
        
    • تضخيمها
        
    • بتضخيمها
        
    • وراء ازدياد
        
    This DNA copy can now be amplified using PCR. UN ويمكن بعد ذلك تضخيم النسخة الناتجة باستخدام تفاعل البوليميريز المتسلسل.
    You saw the echo of a moment amplified by alien technology. Open Subtitles لقد رأيتِ ترديد لحظة تضخيم بتقنية الكائنات الفضائيّة
    These catastrophes, coupled with political instability in the regions, amplified environmental degradation in OIC member countries. UN وتؤدي هذه الكوارث الطبيعية، باﻹضافة الى عدم الاستقرار السياسي في هذه المناطق، الى تضخيم التدهور البيئي في البلدان اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي.
    24. Uncertainty surrounding the short-term economic outlook is amplified by the increasing possibility of a war with Iraq. UN 24 - تضخمت بيئة عدم اليقين في التوقعات الاقتصادية قصيرة الأجل من جراء زيادة إمكانية نشوب حرب مع العراق.
    It also incurs amplified costs related to the meetings of CPC and the Fifth Committee. UN ويترتب على ذلك أيضا تضخم التكاليف ذات الصلة باجتماعات لجنة البرنامج والتنسيق واجتماعات اللجنة الخامسة.
    Such feelings can be amplified when negotiations are conducted under the constraints of an immovable deadline. UN ويمكن أن تتضخم هذه المشاعر عندما تجرى المفاوضات تحت ضغط موعد نهائي ثابت.
    However, the key command was activated within her neural network, amplified and broadcast through subspace throughout the known universe. Open Subtitles ومع ذلك، تم تفعيل كود الأمر داخل شبكتها العصبية و تم تضخيمه وإذاعته عبر الفضاء لكل أنحاء الكون
    There was widespread agreement that the UNCTAD programme of technical cooperation had delivered significant concrete results on the ground and had been conducted professionally and in a manner that amplified development gains for the Palestinian people despite the continuing humanitarian crisis. UN وهناك اتفاق واسع الانتشار على أن برنامج الأونكتاد للتعاون التقني قد حقق نتائج هامة وملموسة على الأرض وقد نُفذ بطريقة مهنية وأسلوب ضخّم المكاسب الإنمائية للشعب الفلسطيني على الرغم من استمرار الأزمة الإنسانية.
    (i) The implementation plan should be amplified to include a detailed allocation of resources to tasks and should be synchronized with the contractor's plans for software development, testing and other areas. UN ' ١ ' ينبغي زيادة تفصيل خطة التنفيذ بحيث تتضمن توزيعا تفصيليا للموارد على المهام المختلفة، وينبغي تنسيقها زمنيا مع خطط المتعهد المتعلقة بتطوير البرامجيات والاختبار والمجالات اﻷخرى.
    Over the last two decades, collision and breakup events have amplified concerns that this environmental hazard will become a central issue in the decades to come. UN وعلى مدى العقدين الأخيرين، أدَّت أحداث الاصطدام والتحطّم الواقعة إلى تضخيم دواعي القلق بأنَّ هذه الأخطار البيئية المحتملة سوف تصبح قضية محورية في العقود المقبلة.
    The sensor signals were amplified and transported to an A/D audio card. UN ويجري تضخيم إشارات أجهزة الاستشعار ونقلها إلى بطاقة سمعية نظيرية/رقمية.
    The sensor signals were amplified and transported to an A/D audio card. UN ويجري تضخيم إشارات أجهزة الاستشعار ونقلها إلى بطاقة سمعية نظيرية/رقمية.
    Moreover, in some of these regions, notably Latin America, capital-account liberalization has greatly amplified trade shocks by attracting pro-cyclical capital flows. UN وعلاوة على ذلك، أدى تحرير حساب رأس المال في بعض المناطق، ولا سيما في أمريكا اللاتينية، إلى تضخيم الصدمات التجارية على نحو كبير وذلك باجتذاب تدفقات رؤوس الأموال المسايرة للظروف الاقتصادية.
    They ensured that markets remained open, and that the economic difficulties of some nations were not amplified by an upswing in protectionism by their trading partners. UN فقد كفلت هذه الاتفاقات أن تظل الأسواق مفتوحة وألا يجري تضخيم الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها بعض الدول عن طريق قيام شركائها التجاريين بإحداث طفرة في الحمائية.
    He noted in particular that there had been recent cases of the findings and recommendations of the auditors having been amplified out of context in certain fora, like the Fifth Committee, and particularly the media. UN ولاحظ بصفة خاصة أنه حدثت مؤخراً حالات تضخيم لنتائج وتوصيات مراجعي الحسابات خارج سياقها في محافل معينة، مثل اللجنة الخامسة، وخاصة من جانب وسائط اﻹعلام.
    Among other things, the crisis is making protectionist reflexes and an emphasis on national priorities more popular, which means that the possibility of amplified xenophobia is becoming more real, especially the stigmatization of migrants in transit and destination countries. UN وفي جملة أمور أخرى، فإن الأزمة تجعل من التركيز على الأولويات الوطنية أكثر رواجا الأمر الذي يعني أن إمكانية تضخيم الكراهية للأجانب باتت أكثر واقعية لا سيما وصم المهاجرين في بلدان المرور العابر وبلدان المقصد.
    But equally, they have created or at least amplified a new set of security threats to all humankind: pandemic diseases, transnational organized crime and the continuing threat of global terrorism. UN ولكن بالمثل، نشأت عن ذلك أو على الأقل تضخمت مجموعة جديدة من التهديدات الأمنية التي تمس البشرية جمعاء: الأمراض الوبائية، والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، والتهديد المستمر للإرهاب العالمي.
    The major consequences of this degradation amplified rural poverty, increasing the flow of migration from rural to urban areas and developing food insecurity. UN وقد تسببت عواقب هذا التدهور الوخيمة في تضخم فقر الأرياف وزيادة تدفق النازحين من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية وتنامي انعدام الأمن الغذائي.
    Yeah, because of the valley's tight topography, the effects of the storm will be severely amplified. Open Subtitles نعم , لان القرية لديها تضاريس ضيقة آثار العاصفة سوف تتضخم بشدة.
    " Laser " : an assembly of components which produce both spatially and temporally coherent light that is amplified by stimulated emission of radiation. UN " الليزر " : مجموعة مكونات تصدر ضوءا مترابطا مكانيا وزمنيا يتم تضخيمه عن طريق الانبعاث المستحث لﻹشعاع.
    It has a repeatable core, amplified radius. Open Subtitles له صميم متكرّر، ضخّم نصف قطر.
    2. The implementation plan was amplified to include the United Nations and contractor’s tasks. UN ٢ - جرت زيادة تفصيل خطة التنفيذ بحيث تتضمن مهام كل من اﻷمم المتحدة والمتعهد.
    These legal obligations precede the concept of R2P and can be neither amplified nor undermined by this debate. UN وهذه الالتزامات القانونية سابقة لمفهوم المسؤولية عن الحماية ولا يمكن لهذه المناقشة أن تؤدي إلى تضخيمها أو تقويضها.
    And then we extract sequenced polymorphic loci from the patient, put it through an amplified testing process using PCR. Open Subtitles ثم استخرجنا التسلسل متعدد الأشكال من مواضع متعددة في المريض وقمنا بتضخيمها لتجريب العملية باستخدام "سلسلة (بوليميريز) لرد الفعل"
    The loss of regional leverage caused by the segmentation, in turn, amplified the seriousness of the unemployment issue throughout the region, even in GCC countries. UN وكان فقدان التأثير الإقليمي الناجم عن التجزؤ، بدوره، وراء ازدياد خطورة قضية البطالة في جميع أنحاء المنطقة، وحتى في بلدان مجلس التعاون الخليجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more