"an affront" - Translation from English to Arabic

    • إهانة
        
    • وصمة عار
        
    • كإهانة
        
    • أهانة
        
    • إهانه
        
    • امتهانا
        
    • امتهاناً
        
    • صفعة
        
    • سبة في جبين
        
    • مهيناً
        
    He points out that a photograph showing him without a turban would exist on a continuing basis and would be an affront to his religion and ethnic identity. UN ويؤكد أن الصورة الفوتوغرافية التي يظهر فيها دون عمامة هي صورة دائمة وتشكل إهانة لدينه وهويته الإثنية.
    Those activities were an affront to Argentina and other countries in the region. UN وتلك الأنشطة تمثل إهانة للأرجنتين ولبلدان أخرى في المنطقة.
    These misleading strategies are an affront to women's dignity and violate our rights to protection against false advertising. UN وهذه الاستراتيجيات المضللة هي إهانة لكرامة المرأة وانتهاك لحقوقنا في حماية أنسفنا من الإعلانات المضللة.
    Sexual violence was an affront against society, and even if a victim agreed to forgive the act, the perpetrator should be punished. UN فالعنف الجنسي إهانة للمجتمع وحتى إذا وافقت الضحية على مسامحة الفعل ينبغي معاقبة مرتكبه.
    The fate of these most vulnerable people in our world is an affront to human dignity and a challenge to every State, every people and every community. UN ويعتبر مصير هؤلاء الناس الذين هم أضعف سكان عالمنا إهانة للكرامة الإنسانية وتحدياً لكل دولة وشعب ومجتمع.
    It is also an affront to all those who believe in dignity and human decency. UN وتعد إهانة أيضا لجميع مَن يؤمنون بالكرامة الإنسانية وعزة النفس.
    As a method of economic or political compulsion, they are an affront to the targeted State and compromise its economic, political and cultural identity. UN وهي، كوسيلة للإكراه الاقتصادي أو السياسي، إهانة للدول المستهدفة، وتعرِّض هويتها الاقتصادية والسياسية والثقافية للخطر.
    Reaffirming that discrimination against human beings on the grounds of religion or belief constitutes an affront to human dignity and a disavowal of the principles of the Charter, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة لكرامة الإنسان وتنكرا لمبادئ الميثاق،
    Poverty amid plenty is an affront to our common humanity. UN ويشكل الفقر في وسط الرخاء إهانة لإنسانيتنا المشتركة.
    This failure constitutes nothing less than an affront to the international community and a glaring example of the prevalence of impunity. UN وأقل ما يعنيه هذا الفشل أنه إهانة للمجتمع الدولي وهو مثال صارخ على أن الإفلات من العقاب سائد.
    The combination of extreme poverty with extreme inequality within and between countries is an affront to our common humanity, a tragic situation requiring urgent global solidarity. UN وإن اجتماع الفقر المدقع مع عدم المساواة المفرط في داخل البلدان وفيما بينها يمثِّل إهانة لإنسانيتنا المشتركة، وحالة مأساوية تقتضي التضامن العالمي العاجل.
    It is an affront to decency and a threat to our stability. UN بل إن هذا الوضع يمثل إهانة للياقة الأدبية وتهديدا لاستقرارنا.
    Such extreme squalour is an affront to our common humanity. UN ومثل هذا المنطق بالغ الفساد إنما هو إهانة لإنسانيتنا المشتركة.
    Reaffirming that discrimination against human beings on the grounds of religion or belief constitutes an affront to human dignity and a disavowal of the principles of the Charter, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة لكرامة اﻹنسان وتنكرا لمبادئ الميثاق،
    By today's standards, that was an affront. UN ووفقا لمعايير اليوم، فإن ذلك كان وصمة عار.
    I think he'd take it as an affront, like I'm trying to get rid of him. Open Subtitles أعتقد أنه سيأخذها كإهانة كما لو أني أتخلص منه
    Me mum says I'm cursed. My seeing things is an affront to the Lord. Open Subtitles أمي قالت أنني ملعونه و رؤيتي للأشياء أهانة إلى اللورد
    I don't think he'd appreciate the caution, gaius. I think he might find it an affront to his vanity. Open Subtitles لا أظنه سيرحب بهذه الأحتياطات بل سيعتبرها إهانه لكبرياءه
    Mr. Hun Sen's bloody seizure of power is an affront to democracy and a flagrant violation of the 1991 Paris Peace Agreements. UN إن استيلاء السيد هن سن على السلطة بأسلوب دموي يشكل امتهانا للديمقراطية وانتهاكا صارخا لاتفاقات باريس للسلام لعام ١٩٩١.
    The sentence is an affront to human dignity and, since it is devoid of rehabilitative possibility, violates article 10, paragraph 1. UN وهذه العقوبة تعتبر امتهاناً للكرامة الإنسانية وانتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10 إذ إنها تخلو من إمكانية رد الاعتبار.
    The existence of nuclear weapons is an affront to human rights. UN إذ إن وجود الأسلحة النووية هو صفعة في وجـه حقوق الإنسان.
    70. Extreme poverty is an affront to our common humanity. UN 70 - والفقر المدقع سبة في جبين إنسانيتنا المشتركة.
    2.5 The complainant claims that her failure to mention the rape in her initial interview with BFF was due to the fact that she had considered it humiliating and an affront to her personal dignity. UN 2-5 وتدعي صاحبة الشكوى أن سبب عدم ذكرها لعمليات الاغتصاب خلال مقابلتها الأولى مع المكتب الاتحادي السويسري للاجئين هو أنها اعتبرت هذا الأمر مهيناً ويمس كرامتها الشخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more