"an effect" - Translation from English to Arabic

    • تأثير
        
    • أثرا
        
    • أثراً
        
    • أثرها
        
    • أثره
        
    • له أثر
        
    • أي أثر
        
    • أحد آثار
        
    • ذلك اﻷثر
        
    • وهذا يؤثر
        
    • ونتيجة في
        
    • كأثر
        
    Substantial improvements in nutritional status cannot be expected until there is a corresponding improvement in related areas that have an effect on nutrition. UN ولا يمكن توقع تحقيق تحسينات كبيرة في الحالة التغذوية حتى يحصل تحسن مقابل في المجالات المتصلة التي لها تأثير على الغذاء.
    Some years later, the bodily abuse began to have an effect. Open Subtitles بعد بضعة سنوات بدأ الإيذاء الجسدي أن يكون له تأثير
    Even the literature does not appear favourable to such an effect, as demonstrated in particular by the position long held by the Institute of International Law. UN بل إن الفقه نفسه لا يساند فيما يبدو أثرا من هذا القبيل على غرار ما يتبين من موقف قديم العهد لمعهد القانون الدولي.
    Nor has the State party contested the claim that these conditions have an effect on the author's physical and mental health. UN كما أن الدولة الطرف لم تعترض على الادعاء بأن لهذه الظروف أثراً على الصحة البدنية والعقلية لصاحب البلاغ.
    It is a fact that the difficulties of any one Central American country have an effect on all other countries of the region. UN إن الصعوبات التي تواجه أي بلد من بلدان امريكا الوسطى تترك أثرها على جميع البلدان اﻷخرى في المنطقة، وهذه حقيقة ثابتة.
    The introduction of such regulations is having an effect on traditional cultural views of the role of men and women in the family. UN ولإدخال هذا المعيار أثره على تغيير الأدوار التقليدية والثقافية والأسرية للجنسين.
    But what the United Nations does, or fails to do, has an effect on the real lives of countless people around the world. UN ولكن ما تفعله الأمم المتحدة، أو تعجز عن فعله، له أثر على الحياة الحقيقية لعدد لا يحصى من البشر حول العالم.
    These were not, however, deemed to have had an effect on the final outcome. UN إلا أنه لا يرى أنه كان لهذه اﻷمور، أي أثر على النتائج النهائية.
    As such, they do not produce an autonomous effect: when they have an effect at all, interpretative declarations are associated with another instrument of interpretation, which they usually uphold. UN لذلك فليس لها تأثير مستقل، وكل تأثير يكون لها مقترن بصك تفسيري آخر يقتصر دورها على تأكيده في معظم الأحيان.
    The effects of the generic measures within the policy of early school-leaving have an effect on specific groups. UN وللتدابير العامة التي تتخذ في نطاق السياسة المتعلقة بالترك المبكر للمدرسة تأثير على مجموعات معينة.
    Some stated that they believe that their domestic legislation may have had more of an effect on funding decisions than the resolution. UN وأفاد بعضهم أنهم يعتقدون بأن تشريعاتهم المحلية ربما كان لها تأثير على قرارات التمويل أكبر من تأثير هذا القرار.
    The outbreak of an armed conflict between States would, as a matter of course, have an effect on treaties between them. UN ومن شأن نشوب نزاع مسلح بين الدول أن يرتب، بطبيعة الحال، أثرا على المعاهدات بينها.
    Despite those handicaps, it is important to develop a knowledge base, so that efforts to narrow the digital divide can begin to have an effect. UN وعلى الرغم من هذه المعوقات، فمن المهم إعداد قاعدة معارف حتى يمكن للجهود المبذولة لتضييق الفجوة الرقمية أن تحدث أثرا.
    This has had an effect on the per capita income of Qatari citizens, who enjoy one of the highest in the region. UN ولقد أحدث ذلك أثرا على الدخل الفردي لمواطني قطر الذين يتمتعون بدخل يعد من أعلى الدخول في المنطقة.
    Nor has the State party contested the claim that these conditions have an effect on the author's physical and mental health. UN كما أن الدولة الطرف لم تعترض على الادعاء بأن لهذه الظروف أثراً على الصحة البدنية والعقلية لصاحب البلاغ.
    Nor had the State party contested the claim that these conditions had an effect on the author's physical and mental health. UN ولم تعترض الدولة الطرف أيضاً على الادعاء بأن لهذه الظروف أثراً على الصحة البدنية والعقلية لصاحب البلاغ.
    It had had an effect on constitutional and legal reform, but that reform could not become reality unless it was implemented. UN وكان لتلك الخطة أثرها على الإصلاح الدستوري والقانوني، ولكن لن يمكن لهذا الإصلاح أن يصبح واقعاً ما لم يتم تنفيذه.
    The work of the Conference, however, will have an effect beyond regulation of the use of land-mines. UN بيد أن أعمال المؤتمر سيتجاوز أثرها تنظيم استخدام اﻷلغام البرية.
    The influx of refugees has also had an effect on the environment as they fend for sources of energy, shelter and food. UN كما كان لتدفق اللاجئين أثره على البيئة حيث يعولون على مصادر الطاقة والمأوى والغذاء.
    Childhood malnutrition has an effect on the mental and physical development of children later in life. UN إن سوء التغذية في الطفولة له أثر على التطور العقلي والجسدي للأطفال في مرحلة لاحقة من الحياة.
    20. Moreover, the Working Group is also not competent to rule on whether the torture which, according to the allegations of the source, was inflicted on this person occurred indeed or had an effect. UN 20- وبالإضافة إلى ذلك فإن الفريق العامل ليس مختصاً بالحكم على ما إن كان التعذيب، الذي وقع حسب ادعاءات المصدر على هذا الشخص، قد وقع فعلاً أو أنه أدى إلى أي أثر.
    While the Commission should not deal directly with the regime of international responsibility, it should consider it as an effect of provisional application. UN وبينما ينبغي ألا تتصدى اللجنة مباشرة لنظام المسؤولية الدولية، إلا أنه ينبغي أن تبحثها باعتبارها أحد آثار التطبيق المؤقت.
    13. In view of the critical situation, the Commissioner-General of UNRWA was compelled in August 1997 to introduce additional austerity and cost-reduction measures, which, despite strenuous efforts to avoid such an effect, would have represented for the first time, a reduction in services provided by the Agency. UN ١٣ - وإزاء هذه الحالة الحرجة، اضطر المفوض العام لﻷونروا في آب/أغسطس ١٩٩٧ إلى إدخال تدابير تقشفية إضافية وأخرى لخفض التكاليف، كان من الممكن أن تشكل ﻷول مرة تقليصا للخدمات التي تقدمها اﻷونروا، على الرغم من الجهود المضنية التي بذلت لتحاشي مثل ذلك اﻷثر.
    And that affects the amount of sunlight that falls on the Earth in summer and winter, and that has an effect on the climate, it makes it vary. Open Subtitles وهذا يؤثر على كمية أشعة الشمس التي تسقط على الأرض في الصيف والشتاء، وهذا له تأثير على المناخ، فإنه يجعله يختلف.
    Poverty is both a cause and an effect of the destruction of the environment. UN وإن الفقر سبب ونتيجة في آن معا لتدمير البيئة.
    Although this should not, according to the Commission, be interpreted as an encouragement of a policy of dual or multiple nationality, it is to be noted that from the point of view of the individuals concerned, dual nationality in most cases may be less detrimental an effect of a succession of States than statelessness. UN ومع أنه لا ينبغي، في رأي اللجنة، تفسير ذلك على أنه تشجيع لسياسة ازدواج الجنسية أو تعددها، فإن من الملاحظ، من وجهة نظر اﻷفراد المعنيين، أن ازدواج الجنسية قد يكون، في معظم الحالات، كأثر من آثار خلافة الدول، أقل ضررا من انعدام الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more