"an emerging" - Translation from English to Arabic

    • ناشئ
        
    • ناشئة
        
    • ناشئا
        
    • الناشئ
        
    • مستجدة
        
    • ناشئاً
        
    • الناشئة
        
    • ظاهر
        
    • البازغ
        
    • بدأ يظهر
        
    • على نشوء
        
    • صاعد
        
    • أن ثمة توافقا
        
    • البروز
        
    • آخذة في الظهور
        
    India is an emerging economy with over 1 billion people. UN والهند اقتصاد ناشئ بأكثر من بليون نسمة من السكان.
    The hanta viruses constitute an emerging source of diseases with two main clinical forms: renal and pulmonary. UN تشكل فيروسات هانتا مصدر أمراض ناشئ لـه شكلان سريريان رئيسيان هما الشكل الكلوي والشكل الرئوي.
    While these processes are still nascent, there appears to be an emerging political will to move them forward. UN وإذا كانت هذه العمليات في بدايتها، فإنه يبدو أن ثمة إرادة سياسية ناشئة للتقدم إلى الأمام.
    It promotes the use and production of biofuels as an emerging trade and investment opportunity for developing countries. UN وهذه المبادرة تروج لاستخدام وإنتاج أنواع الوقود الأحيائي باعتبارها فرصة تجارية واستثمارية ناشئة متاحة للبلدان النامية.
    I would like to conclude by recalling the motto of my vision for our society aimed at making Gabon an emerging country: peace, development and sharing. UN وأود أن أختتم بالإشارة إلى شعار رؤيتي لمجتمعنا التي تهدف إلى جعل غابون بلدا ناشئا: السلام والتنمية والتبادل.
    In conclusion, India's vision of the twenty-first century sees a great and dynamic role for Africa as an emerging growth pole of the world. UN وفي الختام، تتوخى رؤية الهند للقرن الحادي والعشرين أن يكون لأفريقيا دور فعال بوصفها قطب النمو الناشئ في العالم.
    In addition, the multilateral trading system must address the growing and excessive volatility of commodity prices, an emerging issue not covered in the Doha Development Agenda. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يعالج النظام التجاري المتعدد الأطراف التقلبات المتزايدة والمفرطة في أسعار السلع الأساسية وهي مسألة مستجدة حاليا لم تشملها خطة الدوحة للتنمية.
    The second challenge we see comes as a consequence of an emerging multipolar world. UN والتحدي الثاني الذي نشهده، يأتي نتيجة عالم ناشئ متعدد الأقطاب.
    an emerging trend in the global analysis of crime points to a new variable: young people as victims of crime. UN ويشير اتجاه ناشئ في تحليل الجريمة على الصعيد العالمي إلى متغير جديد: هو أن الشباب ضحايا الجريمة.
    It was an emerging concept on which any system for the protection of persons in the event of disasters should eventually be built. UN وهو مفهوم ناشئ ينبغي لأي نظام من نظم حماية الأشخاص في حالات كوارث أن يستند إليه في نهاية المطاف.
    Romania is an example of an emerging country with successful waste monitoring. UN تعد رومانيا نموذجا لبلد ناشئ تُرصد فيه النفايات بنجاح.
    The founding fathers of the United Nations wrote its Charter in the context of an emerging and far less complex world order in the aftermath of the Second World War. UN وقد كتب الآباء المؤسسون للأمم المتحدة ميثاقها في سياق نظام عالمي ناشئ وأقل تعقيد بكثير في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    Sustainable forestry is an emerging sector that requires considerable clarification in terms of concepts and approaches. UN فالغابات المستدامة هي قطاع ناشئ يتطلب إيضاحا واسعا للمفاهيم والنهوج.
    The most recent edition, for example, focused on maritime security, which is an emerging issue for all of us. UN وفي أحدث طبعاتها، على سبيل المثال، ركزت على الأمن البحري، وهي مسألة ناشئة بالنسبة لنا جميعاً.
    Canada in its contribution pointed out that the Consultative Process had tackled both mature and emerging issues, conscious that acquiring common information was a first step in advancing a policy discussion on an emerging issue. UN وأشارت كندا في مساهمتها إلى أن العملية الاستشارية قد تناولت القضايا الناضجة والناشئة على حد سواء، مدركة أن الحصول على معلومات مشتركة هو خطوة أولى في تعزيز مناقشة السياسات بشأن قضية ناشئة.
    Exploitation of prostitution of women is an emerging problem and causes concern all over the world, as well as in the Lao PDR. UN يعدّ استغلال النساء في البغاء مشكلة ناشئة وتسبب القلق في جميع أنحاء العالم وكذلك في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Indicators of under nutrition reveal good progress for children and the general population, but obesity is an emerging problem. UN وتكشف مؤشرات نقص التغذية عن إحراز قدر طيب من التقدم بالنسبة للأطفال وللسكان بوجه عام، ولكن السمنة مشكلة ناشئة.
    I should underline that these guidelines are drawn from Turkey's own experience in development as an emerging economy. UN وأود أن أشدد بأن هذه الخطوط الإرشادية مستمدة من تجربة تركيا في التنمية بوصفها اقتصادا ناشئا.
    As a result of such fast-growing aid programmes, Turkey is now recognized as an emerging donor country by the international community. UN ونتيجة لبرامج المساعدة المتزايدة بشكل سريع تلك، نالت تركيا الاعتراف من جانب المجتمع الدولي بوصفها بلدا مانحا ناشئا.
    Such an enabling situation will allow my country to lay the foundations for an emerging economy. UN إن هذه الحالة المواتية ستسمح لبلدي بأن يرسي أساسا للاقتصاد الناشئ.
    53. Further, because e-money is the result of an emerging technology, time may reveal security weaknesses. UN 53- وإلى جانب ذلك، وبما أنَّ النقود الإلكترونية هي نتاج تكنولوجيا مستجدة فقد تتكشف مع مرور الزمن عيوب أمنية.
    The online streaming of child abuse is an emerging threat with the potential to involve large numbers of offenders. UN ويشكل البث الدفقي المباشر للاعتداءات التي تقع على الأطفال تهديداً ناشئاً يمكن أن يشارك فيه عدد كبير من المجرمين.
    It concludes with an examination of renewable energies, an emerging issue. UN وتنتهي الورقة ببحث قضية الطاقة المتجددة، وهي من القضايا الناشئة.
    As the Secretary-General noted in his report to the Security Council on the protection of civilians in armed conflict (S/1999/957), there is an emerging consensus that the scope of the Convention should be extended to cover other categories of United Nations and associated personnel not at present covered under the Convention, including locally recruited staff. UN وكما ذكر اﻷمين العام في تقريره المرفوع إلى مجلس اﻷمن بشأن حماية المدنيين في النزاع المسلح (S/1999/957) هناك توافق ظاهر في اﻵراء بوجوب أن يمتد نطاق الاتفاقية ليشمل فئات أخرى من موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها ممن لا تشملهم الاتفاقية في الوقت الحاضر، بما في ذلك الموظفون المعينون محليا.
    Should this trend continue, our country can expect, in the medium term, to attain the status of an emerging country. UN وإذا استمر هذا المنحى، يمكن لبلدنا أن يتوقع في المدى المتوسط بلوغ مركز البلد البازغ.
    Recent reports show Iraq as an emerging transit point for Afghan heroin crossing to Jordan and the Gulf States. UN وتشير التقارير الأخيرة إلى أن العراق بدأ يظهر كنقطة عبور للهروين الأفغاني الذي يعبر إلى الأردن ودول الخليج.
    While most of these efforts have been non-binding political agreements, they do offer evidence of an emerging international consensus regarding the need for regulation of, at least, illicit arms transfers. UN وعلى الرغم من أن أغلب هذه الجهود تترجم إلى اتفاقات سياسية غير ملزمة، فإنها تقدم البرهان على نشوء إجماع دولي على ضرورة تنظيم عمليات نقل الأسلحة غير المشروعة على الأقل.
    Indeed, I have committed myself to making Gabon into an emerging country by 2025. UN والواقع أنني كرست نفسي لتحويل غابون إلى بلد صاعد بحلول عام 2025.
    Noting an emerging consensus that the one-day debate at the General Assembly is not enough time for effective, comprehensive, integrated, multisectoral review of ocean issues, UN وإذ يلاحظ أن ثمة توافقا في اﻵراء على أن المناقشة داخل الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ليوم واحد لا تكفي ﻹجراء استعراض مسائل المحيطات بطريقة فعالة، وشاملة، ومتكاملة ومتعددة القطاعات،
    Azerbaijan was also committed to providing humanitarian assistance and was already known as an emerging donor partner. UN واختتمت قائلة إن أذربيجان ملتزمة أيضا بتقديم المعونة الإنسانية ولقد أصبحت معروفة كشريك مانح آخذ في البروز.
    Drug and substance use among young people is also an emerging issue. UN وثمة مسألة آخذة في الظهور أيضا هي تعاطي الشبان المخدرات والعقاقير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more