"an encouraging sign" - Translation from English to Arabic

    • علامة مشجعة
        
    • بادرة مشجعة
        
    • مؤشر مشجع
        
    • مؤشرا مشجعا
        
    • دلالة مشجعة
        
    • دليل مشجع
        
    • العلامات المشجعة
        
    • إشارة مشجعة تدل على
        
    • البوادر المشجعة
        
    • مؤشر يبعث على التفاؤل
        
    The high voter turnout in the elections was an encouraging sign that will further strengthen Nicaraguan democracy. UN واﻹقبال الشديد على الاشتراك في عملية الانتخابات كان علامة مشجعة ستزيد من تعزيز الديمقراطية النيكاراغوية.
    The fact that President Kabila had expressed willingness not to suspend the electoral process was an encouraging sign. UN وأردف قائلا إن الرغبة التي أبداها الرئيس كابيلا في عدم وقف العملية الانتخابية يشكل علامة مشجعة.
    This was an encouraging sign of strengthened local capacity and improved sustainability. UN وكان ذلك بمثابة علامة مشجعة على تعزز القدرات المحلية وتحسن الاستدامة.
    In this context, it is indeed an encouraging sign that we agreed on the Conference's agenda at the outset of the annual session this year. UN وفي هذا السياق، فإنني أرى بادرة مشجعة حقاً وهي أننا وافقنا على جدول أعمال المؤتمر منذ بدء الدورة السنوية لهذا العام.
    Iraq's acceptance of the unconditional return of the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission is an encouraging sign for the peaceful settlement of the crisis. UN وقبول العراق غير المشروط عودة لجنة الأمم المتحدة للمراقبة والتحقق والتفتيش بادرة مشجعة لإيجاد تسوية سلمية للأزمة.
    The considerable increase -- by more than one third -- in the number of Parties to the Protocol since the previous year was an encouraging sign. UN إن ارتفاع عدد الدول الأطراف في البروتوكول بأكثر من الثلث منذ العام الماضي لهو مؤشر مشجع.
    It was an encouraging sign and created a solid foundation for further dialogue and future partnership on developmental issues. UN فقد كانت مؤشرا مشجعا ووضعت أساسا متينا للمزيد من الحوار والشراكة في المسائل الإنمائية.
    Well, that's an encouraging sign given your hard-won new title. Open Subtitles حسنا، هذه علامة مشجعة نظرا لحصولك على لقبك الجديد
    The enhanced cooperation between Member States and international agencies, such as UNHCR and the International Organization for Migration (IOM), was an encouraging sign. UN ويعد التعاون المحسن بين الدول الأعضاء والوكالات الدولية، مثل مفوضية شؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة، علامة مشجعة.
    Overall, a generally low-key and practical approach by the Council was an encouraging sign of a greater degree of security and stability on the ground and of progress at the political level. UN وبصورة إجمالية، كان الأسلوب الهادئ والعملي الذي اتبعه المجلس علامة مشجعة دالة على توافر قدر أكبر من الأمن والاستقرار على أرض الواقع، وعلى تحقيق تقدم أكبر على الصعيد السياسي.
    The acknowledgement of those implications had been an encouraging sign of pragmatism. UN وكان الاعتراف بهذه الآثار علامة مشجعة على سيادة النهج العمل.
    The increased participation of indigenous groups in political decision-making and international organizations was an encouraging sign. UN وزيادة اشتراك جماعات السكان الأصليين في صنع القرار السياسي وفي المنظمات الدولية تعد علامة مشجعة.
    That would be an encouraging sign for the first session of the Preparatory Commission for the 2010 NPT Review Conference, which will be held in 2007. UN ومن شأن ذلك أن يمثل علامة مشجعة للدورة الأولى للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010، التي ستعقد في عام 2007.
    We see the agreement reached on the agenda as an encouraging sign. UN ونحن نرى أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن جدول الأعمال علامة مشجعة.
    This resulted in a reduction of steps in the allocation and disbursement processes, which the Inspectors see as an encouraging sign. UN ونتج عن ذلك خفض عدد الخطوات في عمليتي الاعتماد والصرف، ويرى المفتشان في ذلك بادرة مشجعة.
    This increase in bilateral contacts in the region is an encouraging sign. UN وهذه الزيادة في الاتصالات الثنائية في المنطقة تمثل بادرة مشجعة.
    This is an encouraging sign, which bodes well for 2000. UN وهذا مؤشر مشجع يبشر بالخير بالنسبة لعام 2000.
    The recent adoption of several resolutions on those topics by the First Committee of the United Nations General Assembly is an encouraging sign. UN وما اعتماد اللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة مؤخرا لعدة قرارات بشأن هذين الموضوعين سوى مؤشر مشجع في هذا الصدد.
    Such cooperation should be valued even more and may be regarded as an encouraging sign of the vitality of civil society's commitment to the values of justice and peace. UN وينبغي إيلاء مزيد من التقدير لهذا التعاون، وأن ينظر إليه بوصفه مؤشرا مشجعا على حيوية التزام المجتمع المدني بقيم العدالة والسلام.
    That is an encouraging sign for the completion of its universalization. UN وتلك دلالة مشجعة على إكمال طابعها العالمي.
    Her very presence on the podium as a member of the Paraguayan delegation, however, was an encouraging sign, since she was a member not of the Government but of an opposition party. UN وإن وجودهن على المنصة أعضاء في وفد باراغواي، دليل مشجع بما أن هي نفسها كانت عضوا في الحكومة ولكن في الحزب المعارض.
    The increasing practice of open briefings, open debates and more frequent private meetings is also an encouraging sign. UN ومن العلامات المشجعة أيضا تزايد ممارسة الإحاطات المفتوحة، والمناقشات المفتوحة، وتواتر الجلسات السرية.
    This is an encouraging sign of cooperation with the local citizenry of the Republika Srpska. UN وهذه إشارة مشجعة تدل على التعاون مع سكان جمهورية صربسكا.
    The forthcoming resumption of such a dialogue between the Union and the Cuban authorities is an encouraging sign. UN ومن البوادر المشجعة استئنـاف هذا الحوار وشيكا بين الاتحاد والسلطات الكوبية.
    It is an encouraging sign, because the Convention makes it possible to reinforce the existing provisions in the area of combating the use of these weapons during armed conflicts, particularly against civilian populations. UN وهذا مؤشر يبعث على التفاؤل لأن الاتفاقية تفسح المجال لتعزيز الأحكام القائمة في مجال مكافحة استخدام تلك الأسلحة في الصراعات المسلحة، لا سيما ضد السكان المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more