"an enforceable" - Translation from English to Arabic

    • قابل للإنفاذ
        
    • قابل للتنفيذ
        
    • نافذ
        
    • قابل للنفاذ
        
    • الواجب النفاذ
        
    • حقاً واجب الإنفاذ
        
    • له قوة اﻷمر المقضي
        
    • قابلاً للتنفيذ
        
    • واجب الإنفاذ في
        
    • حقاً قابلاً للإنفاذ
        
    First, an enforceable accountability framework must be established with a clear line of accountability to the Secretary-General. UN أولا، ينبغي إنشاء إطار للمساءلة قابل للإنفاذ مع تحديد واضح لتسلسل المساءلة أمام الأمين العام.
    Most of them were legally precluded from an enforceable right to compensation for unlawful detention. UN وقد كان معظمهم محرومين قانوناً من أي حق قابل للإنفاذ في الحصول على تعويض عن الاحتجاز غير القانوني.
    The work of the two Tribunals has shown that international criminal law is an enforceable body of law. UN ويُظهِر عمل المحكمتين أن القانون الجنائي الدولي قابل للتنفيذ.
    New subsection 4 reproduced the provision of article 9, paragraph 4, of the Covenant and new subsection 5 guaranteed the right of a person who had been the victim of unlawful arrest or detention to have an enforceable right to compensation. UN وتكرر المادة الفرعية ٤ الجديدة الحكم الوارد في الفقرة ٤ من المادة ٩ من العهد، بينما تضمن المادة الفرعية ٥ الجديدة حق الشخص الذي يقع ضحية اعتقال أو احتجاز غير مشروعين في التمتع بحق نافذ في التعويض.
    A motion for execution could only be ordered on the basis of an enforceable decision if the time limit for voluntary fulfilment had expired. UN ولا يمكن إصدار أمر بالتنفيذ إلا بناء على حكم قابل للنفاذ في حالة انتهاء المهلة المحددة للوفاء الطوعي.
    We remind Governments and others of their obligations to ensure that all such victims have access to redress and have an enforceable right to seek and obtain compensation, including the means for comprehensive rehabilitative services. UN ونحن نذكّر الحكومات، والجهات الأخرى بالتزامها بكفالة وصول جميع هؤلاء الضحايا إلى الانتصاف وحقهم الواجب النفاذ في طلب تعويض والحصول عليه، بما في ذلك وسائل الحصول على الخدمات الشاملة لإعادة التأهيل.
    The Working Group emphasizes that the adequate remedy is to release Mr. Hassine Bettaibi and accord him an enforceable right to compensation. UN 16- ويؤكد الفريق العامل على أن التصحيح المناسب هو إطلاق سراح السيد حسين بالطيبي ومنحه حقاً واجب الإنفاذ في التعويض.
    27. Customary international law provides for an enforceable right of compensation. UN 27- ويقضي القانون الدولي العرفي بالحق في الحصول على تعويض، وهذا الحق قابل للإنفاذ.
    21. Customary international law provides for an enforceable right of compensation. UN 21- وينص القانون الدولي العرفي على حق في التعويض قابل للإنفاذ.
    She should also have an enforceable right of compensation under article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights, which is an expression of general principles. UN وينبغي أيضاً أن يُتاح لها حق قابل للإنفاذ في التعويض بموجب الفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهو حق يمثل تعبيراً عن المبادئ العامة.
    The Convention represents a positive step towards creating an enforceable regulatory regime to ensure that end-of-life ships do not pose unnecessary risks to human health and safety and to the environment when being scrapped. UN وتمثِّل الاتفاقية خطوة إيجابية باتجاه إنشاء نظام تنظيمي قابل للإنفاذ لضمان عدم تشكيل السفن المنتهي عمرها عند تخريدها أخطاراً لا ضرورة لها على صحة البشر وسلامتهم ولا على البيئة.
    Finally, article 14 of CAT requires States parties to ensure that the victim of an act of torture obtains redress and has an enforceable right to fair and adequate compensation. UN وأخيراً، تقتضي المادة 14 من الدول الأطراف أن تضمن إنصاف من يتعرض لفعل من أفعال التعذيب وتمتعه بحق قابل للإنفاذ في تعويض عادل ومناسب. مختارات من السوابق القضائية
    20. The absence of a robust peacekeeping operation and an enforceable ceasefire agreement have constituted two of the most serious impediments to maintaining security and achieving a peaceful settlement to the conflict in Darfur. UN 20 - يشكل عدم وجود عملية مُحكمة لحفظ السلام واتفاق وقف إطلاق نار قابل للإنفاذ اثنين من أخطر العوائق التي تحول دون الحفاظ على الأمن والتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع الدائر في دارفور.
    The time is long since past for an enforceable global accord on this matter. UN ولقد آن الأوان منذ مدة طويلة لعقد اتفاق عالمي قابل للتنفيذ بشأن هذه المسألة.
    Before reaching that settlement, however, violence and terrorist acts should be renounced forever. Dialogue and the spirit of agreement should be promoted until an enforceable final solution is found. UN ولكن قبل التوصل إلى تلك التسوية، ينبغي نبذ أعمال العنف والإرهاب إلى الأبد، وتشجيع الحوار وروح الاتفاق ريثما يتم التوصل إلى إيجاد حل نهائي قابل للتنفيذ.
    Article 14 requires each State party to ensure in its legal system that the victim of an act of torture obtains redress and has an enforceable right to fair and adequate compensation, including the means for as full rehabilitation as possible. UN وتطلب المادة 14 إلى كل دولة طرف أن تضمن، في نظامها القانوني، إنصاف من يتعرض لعمل من أعمال التعذيب وتمتعه بحق قابل للتنفيذ في تعويض عادل ومناسب بما في ذلك وسائل إعادة تأهيله على أكمل وجه ممكن.
    Article 11 of the Courts Act likewise specifies that everyone is presumed innocent until proved guilty in a procedure established by law and the court issues an enforceable judgement. UN كذلك، تنص المادة 11 من قانون تركمانستان المتعلق بالمحاكم على أن كل شخص يعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته وفقاً للقانون وبموجب حكم محكمة نافذ.
    The principle that no trials that have resulted in an enforceable decision may be reopened. UN حظر فتح الدعاوى التي أُنهيت بقرار نافذ.
    not accept transfers of economic benefit, other than incidental gifts, customary hospitality or other benefits of nominal value, unless the transfer is pursuant to an enforceable contract or property right of the Member; UN عدم قبول أي تحويلات ذات منفعة اقتصادية، بخلاف الهدايا البسيطة العابرة، أو الضيافة المعتادة أو غيرها من المنافع ذات القيمة الاسمية، ما لم تكن هذه التحويلات وفقاً لعقد قابل للنفاذ أو حق في أحد ممتلكات العضو؛
    not accept transfers of economic benefit, other than incidental gifts, customary hospitality, or other benefits of nominal value, unless the transfer is pursuant to an enforceable contract or property right of the Member; UN عدم قبول أي تحويلات ذات منفعة اقتصادية، بخلاف الهدايا البسيطة العابرة، أو الضيافة المعتادة أو غيرها من المنافع ذات القيمة الاسمية، ما لم تكن هذه التحويلات وفقاً لعقد قابل للنفاذ أو حق في أحد ممتلكات العضو؛
    We remind Governments and others of their obligations to ensure that all such victims have access to redress and have an enforceable right to seek and obtain compensation, including the means for comprehensive rehabilitative services. UN ونحن نذكّر الحكومات، والجهات الأخرى بالتزامها بكفالة وصول جميع هؤلاء الضحايا إلى الانتصاف وحقهم الواجب النفاذ في طلب تعويض والحصول عليه، بما في ذلك وسائل الحصول على الخدمات الشاملة لإعادة التأهيل.
    The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to release Guo Quan and accord him an enforceable right to compensation. UN 37- والفريق العامل، إذ يأخذ في الحسبان جميع ملابسات القضية، يرى أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج عن غوو تسوان ومنحه حقاً واجب الإنفاذ في الحصول على تعويض.
    It construed article 9 as an enforceable obligation in its particular subject matter like the other provisions of the Convention. UN وفسرت الهيئة المادة 9 باعتبارها التزاماً قابلاً للتنفيذ في مادة موضوعه الخاصة على غرار الأحكام الأخرى في الاتفاقية.
    Furthermore, the State party did not grant her an enforceable right to compensation, which entails a violation of article 9, paragraph 5. UN وعلاوة على ذلك، لم تمنحها الدولة الطرف حقّاً واجب الإنفاذ في التعويض، وهو ما يشكّل انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 9.
    The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to release Haytham al-Maleh and accord him an enforceable right to compensation in accordance with article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويرى الفريق العامل أنه بمراعاة جميع ظروف القضية، فإن سبيل الانتصاف المناسب هو إطلاق سراح هيثم المالح ومنحه حقاً قابلاً للإنفاذ في التعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more