"an expression of" - Translation from English to Arabic

    • تعبير عن
        
    • تعبيرا عن
        
    • تعبيراً عن
        
    • تجسيدا
        
    • إعراب عن
        
    • بتعبير عن
        
    • وتعبيرا
        
    • كتعبير عن
        
    • على التعبير
        
    • إعرابا عن
        
    • إعراباً
        
    • ابداء
        
    • وتعبير عن
        
    • وتعبيراً عن
        
    • ومن مظاهر
        
    The lèse majesté law thus exists as the result of a societal consensus or an expression of popular will. UN وعليه، فإن وجود قانون الطعن في الذات الملكية هو ثمرة إجماع مجتمعي أو تعبير عن الإرادة الشعبية.
    After all, the United Nations is an expression of our collective will. UN ورغـم كل شيء فإن الأمم المتحدة هي تعبير عن إرادتنا الجماعية.
    The collectivity must be rebuilt as an expression of all human beings. UN يجب أن نعيد بناء الروح الجماعية بوصفها تعبيرا عن البشر جميعا.
    The cultural dimension, as an expression of a modern vision, must be part of our efforts to build a safer world. UN والبُعد الثقافي، بوصفه تعبيرا عن الرؤية الحديثة، يجب أن يشكل جزءا من الجهود التي نبذلها لبناء عالم أكثر أماناً.
    It may also reasonably arise from circumstances which cannot be taken as an expression of an intention of the member States to bind themselves. UN فمن المعقول أيضاً أن ينشأ من ظروف لا يمكن اعتبارها تعبيراً عن نية الدول الأعضاء بالالتزام.
    UNESCO has recognized the promotion of a culture of peace as an expression of its fundamental mandate. UN ولقد سلمت اليونسكو حيال الترويج لثقافة السلام بأنه يُمثل تجسيدا لولايتها الأساسية.
    Noting that such practices are not exclusively based on specific traditions or cultures, but are also an expression of violence against women and girls, UN وإذ تلاحظ أن هذه الممارسات لا تستند حصراً إلى تقاليد أو ثقافات محددة وإنما هي أيضاً تعبير عن العنف ضد المرأة والطفلة،
    Noting that such practices are not exclusively based on specific traditions or cultures, but are also an expression of violence against women and girls, UN وإذ تلاحظ أن هذه الممارسات لا تستند حصراً إلى تقاليد أو ثقافات محددة وإنما هي أيضاً تعبير عن العنف ضد المرأة والطفلة،
    In such cases, the conflict was an expression of competition over the control and utilization of resources. UN وفي تلك الحالات، كان الصراع بمثابة تعبير عن المنافسة على السيطرة على الموارد الطبيعية واستخدامها.
    Yes, she's actually an expression of how women are subtle warriors. Open Subtitles نعم، أنه بالواقع تعبير عن كيف تكون المرأة محاربة خفية
    Maybe when you embrace someone, it's a move, but when I do it, it's an expression of profound sentiment. Open Subtitles ربما عندما تعانق شخصاً ما فهذه حركة لكن عندما أفعل هذا أنا فهذا تعبير عن عاطفة عميقة
    My work with you people would be an expression of that love. Open Subtitles إن عملي معكم ما هو إلا تعبير عن هذا الحب الإلهي
    We therefore understand the request to be an expression of interest that will be fulfilled with the signing of a peace agreement ending one of the longest conflicts of our era. UN لذلك، نتفهم الطلب بوصفه تعبيرا عن الاهتمام سيتم الوفاء به بتوقيع اتفاق سلام ينهي أحد أطول الصراعات في عصرنا.
    His report should not be considered an expression of personal political opinions, but rather as a document produced in accordance with the rules established in the Code of Conduct adopted by the Human Rights Council. UN وقال المقرر الخاص في هذا الصدد إنه لا ينبغي اعتبار تقريره تعبيرا عن آراء سياسية شخصية، بل وثيقة وضعت وفقا للقواعد المحددة في مدونة قواعد السلوك التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان.
    The adoption of this Law is an expression of these serious efforts to strengthen control measures for illegal trafficking in the borders. UN ويُعد اعتماد هذا القانون تعبيرا عن الجهود الجدية لتعزيز تدابير مراقبة الاتجار غير المشروع بالبشر على الحدود.
    The Paris Declaration is an expression of the partnership between the international community and the Government of Afghanistan. UN إن إعلان باريس يمثل تعبيرا عن الشراكة بين المجتمع الدولي وحكومة أفغانستان.
    Its provisions are an expression of the minimum rights pertaining to the respect, recognition and fulfilment of indigenous peoples' rights. UN وتمثّل أحكامه تعبيرا عن أبسط الحقوق في احترام حقوق الشعوب الأصلية والاعتراف بها وإحقاقها.
    We can consider that document an expression of the international community's awareness of what is at stake and of the real challenges facing the world. UN وبوسعنا أن نعتبر تلك الوثيقة تعبيراً عن وعي المجتمع الدولي بما هو في كفة الميزان والتحديات الحقيقية التي تواجه العالم.
    It may also reasonably arise from circumstances which cannot be taken as an expression of an intention of the member States to bind themselves. UN فمن المعقول أيضاً أن ينشأ من ظروف لا يمكن اعتبارها تعبيراً عن نية الدول الأعضاء بالالتزام.
    An organization could instead be an expression of processes leading to the concentration of social power or of external influences, for example, by foreign donors. UN فقد تكون منظمة ما تجسيدا لعمليات أفضت إلى نشوء بؤر لتركّز النفوذ الاجتماعي أو التأثيرات الخارجية، كتأثيرات الجهات المانحة الأجنبية على سبيل المثال.
    It also adopted by acclamation an expression of gratitude to the Government and people of Thailand for hosting the Mid-term Review. Chapter I UN كما أقر المجلس بالتزكية بيان إعراب عن الامتنان لحكومة وشعب تايلند لاستضافتهما عملية استعراض منتصف المدة.
    Allow me to end with an expression of hope and prayer. UN اسمحوا لي بأن أختتم بتعبير عن الرجاء وبصلاة.
    Creation of equal opportunities for participation in politics was always considered as part of human rights and an expression of democracy level. UN وكانت تهيئة الفرص المتساوية للمشاركة في السياسة تُعد على الدوام جزءا من حقوق الإنسان وتعبيرا عن مستوى الديمقراطية.
    In recent years, as an expression of our strong support, our voluntary contributions to UNHCR have been significantly increased. UN وفي السنوات اﻷخيرة، ازدادت تبرعاتنا المقدمة الى مفوض اﻷمم المتحدة السامي كتعبير عن دعمنا القوي، زيادة كبيرة.
    The act of recognition of a State, in particular, is an expression of will and the defects which might affect it would be the same as those applicable to the expression of consent in that sphere. UN وعمل الاعتراف بالدولة، بصفة خاصة، هو تعبير عن الإرادة والعيوب التي تشوبه هي نفس العيوب التي تسري على التعبير عن الرضا في ذلك المجال.
    Various other initiatives have been launched to assist Africa, as an expression of our shared desire to see the continent emerge from its marginalization. UN وطرحت مبادرات أخرى شتى لمساعدة أفريقيا، إعرابا عن رغبتنا المشتركة في أن نرى هذه القارة تفلت من ربقة تهميشها.
    59. The Board adopted by acclamation an expression of gratitude (TD/B(S-XIX)/L.3) proposed by the President of the Board (for the expression of gratitude, see chap. I, sect. E, above). UN الإعراب عن الامتنان 59 - اعتمد المجلس بالتزكية إعراباً عن الامتنان (TD/B(S-XIX)/L.3) اقترحه رئيس المجلس (تعبيراً عن الامتنان، انظر الفصل الأول، الفرع هاء، أعلاه).
    (e) an expression of opinion on the financial statements as to whether: UN )ﻫ( ابداء رأي بشأن البيانات المالية بالنسبة لما يلي :
    Such deprivation is a form of racism and racial discrimination and an expression of attitudes of ethnic and cultural superiority. UN وهذا ضرب من ضروب العنصرية والتمييز العنصري وتعبير عن حالة الاستعلاء الثقافي والعرقي.
    Effective decentralization is today regarded as an element of good governance and an expression of democratic practice and effective and efficient public administration. UN وينظر الآن إلى اللامركزية الفعالة باعتبارها عنصراً من عناصر الإدارة الجيدة وتعبيراً عن الممارسة الديمقراطية والإدارة العامة الفعالة والتي تتسم بالكفاءة.
    an expression of this is the worker's power to participate in the determination of the bargaining unit in which he belongs. UN ومن مظاهر ذلك قدرة العامل على المشاركة في تحديد وحدة التفاوض التي ينتمي إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more