"an impediment" - Translation from English to Arabic

    • عائقا
        
    • عقبة
        
    • عائق
        
    • عائقاً
        
    • ويعيق
        
    • مانعاً
        
    • موانع
        
    • أمرا يعيق
        
    However, for both groups of States the existence of ERW contamination is an impediment to social and economic development. UN غير أن وجود المتفجرات من مخلفات الحرب يشكل بالنسبة لكلتا المجموعتين من الدول عائقا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    The widespread insecurity has also become an impediment to the effective delivery of assistance and implementation of humanitarian programmes. UN كما أن الافتقار الواسع إلى اﻷمن غدا عائقا يحول دون فعالية توصيل المساعدة أو تنفيذ البرامج اﻹنسانية.
    It is also an impediment to the normalization of relations between the Federal Government and its IGAD partners. UN وهي أيضًا عقبة أمام تطبيع العلاقات بين الحكومة الاتحادية وشركائها في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    The issue of voluntary action versus mandatory regulation had been an impediment to creative thinking in that area. UN ولقد كانت مسألة الإجراءات الطوعية مقابل التنظيم الإلزامي عقبة في سبيل التفكير الخلاق في هذا المجال.
    I think racial bias is an impediment to business. Open Subtitles أنا أرى أن التحيز العرقي عائق في التجارة
    However, the Committee notes with regret that customary law and certain practices remain an impediment to the implementation of this principle. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة مع الأسف أن القانون العرفي وبعض الممارسات لا تزال تشكل عائقاً أمام تنفيذ هذا المبدأ.
    Underlining the fact that the subjection of peoples to alien subjugation, domination and exploitation constitutes a denial of fundamental rights, is contrary to the Charter and is an impediment to the promotion of world peace and cooperation, UN وإذ تشدد على أن إخضاع الشعوب للسيطرة والهيمنة والاستغلال الأجنبي يشكل إنكارا للحقوق الأساسية ويتعارض مع الميثاق ويعيق تعزيز السلام والتعاون على الصعيد العالمي،
    Yet respect for human rights should be seen as an essential part of an effective counter-terrorism strategy, not an impediment to it. UN على أن احترام حقوق الإنسان ينبغي أن يعتبر جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية فعالة لمكافحة الإرهاب، وليس عائقا أمامها.
    The procedure for indirect access should not be so burdensome and time-consuming as to act as an impediment to access to bank information. UN وإجراء الوصول غير المباشر يجب أن لا يشكل عبئا أو يستنفد وقتا طويلا بحيث يكون عائقا أمام الوصول إلى المعلومات المصرفية.
    In that context, we view the embargo not just as a punitive act against Cuba but as an impediment to our shared regional development. UN وفي ذلك السياق، نحن لا نعتبر الحصار مجرد إجراء لمعاقبة كوبا، بل نعتبره عائقا لتنميتنا الإقليمية المشتركة.
    They will bring about neither peace nor international security, but rather constitute an impediment to progress towards the total elimination of nuclear weapons. UN وهي لن تحقق لا السلام ولا الأمن الدولي، ولكنها تشكل بالأحرى عائقا أمام إحراز تقدم على طريق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Ethiopia's refusal to abide by the EEBC ruling is an impediment to Eritrea's efforts in the human rights area. UN ويشكل رفض إثيوبيا التقيد بحكم لجنة رسم الحدود عائقا أمام جهود إريتريا في مجال حقوق الإنسان.
    The digital divide remains an impediment to development in the ESCWA region. UN وتظل الفجوة الرقمية عائقا للتنمية في منطقة الإسكوا.
    Wasting the potential of young people was an impediment to economic growth. UN واختتمت قائلة إن تبديد إمكانات الشباب يعتبر عقبة أمام النمو الاقتصادي.
    Banking secrecy, therefore, is not in any way an impediment to the fight against terrorism and other crimes. UN فالسرية المصرفية لا تشكل في هذا الصدد بتاتا أي عقبة تعترض مكافحة الإرهاب وغيره من الجرائم.
    Absence of women representation in the Parliament may be viewed as an impediment towards women's active political participation. UN ويمكن اعتبار أن عدم تمثيل المرأة في البرلمان يُمثل عقبة في سبيل مشاركة المرأة بنشاط في المجال السياسي.
    He further held that statutory requirements for Somali citizenship did not suggest that there would be an impediment for the author to access Somali citizenship through that of his parents. UN كما أكد أن المتطلبات القانونية للحصول على الجنسية الصومالية لا تشير إلى وجود أي عائق يمكن أن يعترض حصول صاحب البلاغ على الجنسية الصومالية عن طريق والديه.
    They are also an impediment to rehabilitation and sustainable development. UN وهي أيضا عائق للتعمير والتنمية المستدامة.
    Whereas inequality was once viewed as the price paid for economic growth, it may in fact have become an impediment to sustainable growth. UN وقد يكون التفاوت، الذي كان يعتبر ثمنا للنمو الاقتصادي، تحول في الواقع إلى عائق أمام النمو المستدام.
    Finally, we are concerned that the lack of financial resources is an impediment to the promotion of access. UN وأخيراً، فإننا نشعر بالقلق من أن نقص الموارد المالية يشكل عائقاً أمام تعزيز الوصول إلى العلاج.
    Lack of national judicial capacity is not only a cause of conflict but also an impediment to its sustainable resolution. UN ولا يشكِّل نقص القدرات القضائية الوطنية مجرد سبب لنشوب النـزاعات، وإنما يقف أيضا عائقاً أمام تسويتها بشكل مستدام.
    Underlining the fact that the subjection of peoples to alien subjugation, domination and exploitation constitutes a denial of fundamental rights, is contrary to the Charter and is an impediment to the promotion of world peace and cooperation, UN وإذ تشدد على أن إخضاع الشعوب للسيطرة والهيمنة والاستغلال الأجنبي يشكل إنكارا للحقوق الأساسية ويتعارض مع الميثاق ويعيق تعزيز السلام والتعاون على الصعيد العالمي،
    It follows that a woman's marriage is no longer an impediment to custody. UN وهذا يفضي إلى القول إن زواج الحاضنة لم يعد مانعاً من موانع الحضانة بالنسبة للمرأة.
    The Committee is further concerned that the lack or limited availability of such detailed data may also constitute an impediment to the State party itself in designing and implementing targeted policies and programmes, and in monitoring their effectiveness in regard to the implementation of the Convention in all parts of the vast country. UN واللجنة قلقة كذلك لأن عدم وجود هذه البيانات التفصيلية، أو توافرها بشكل محدود، قد يشكل أيضا أمرا يعيق عمل الدولة الطرف نفسها في عمليات تصميم السياسات والبرامج المحددة الهدف وتنفيذها، وفي رصد فعالية تلك السياسات والبرامج فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية في جميع أرجاء البلد ذي المساحة الواسعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more