"an increase in the proportion" - Translation from English to Arabic

    • زيادة في نسبة
        
    • وزيادة في نسبة
        
    • يتمثل في زيادة نسبة
        
    Data shows an increase in the proportion of deliveries that occur in health facilities and a downward trend in the number of home deliveries. UN وتشير البيانات إلى زيادة في نسبة الولادات التي تتم داخل مرافق صحية وإلى اتجاه تنازلي في عدد الولادات المنزلية.
    Similarly, there was an increase in the proportion of births assisted by medically trained personnel from 84% to 92% in the five years preceding. UN وبالمثل، كانت هناك زيادة في نسبة المواليد بمساعدة أشخاص مدربين طبياً من 84 إلى 92 في المائة خلال السنوات الخمس السابقة.
    North Africa also witnessed an increase in the proportion of the population living in extreme poverty, rising from 3 per cent in 1990 to 4 per cent in 2005. UN وشهدت منطقة شمال أفريقيا أيضا زيادة في نسبة من يعيشون في فقر مدقع من 3 إلى 4 في المائة في عام 2005.
    That trend has been accompanied by an increase in the proportion of development resources that have conditions on their use. UN وصحبت ذلك الاتجاه زيادة في نسبة الموارد اﻹنمائية المشروطة الاستخدام.
    A decline in the level of mechanization and an increase in the proportion of heavy physical labour have been noted. UN ولوحظ انخفاض في مستوى الميكنة وزيادة في نسبة العمل البدني الثقيل.
    This continues a trend, which has been evident since 1991, of an increase in the proportion of " couple-only families " and a decrease in the number of " couple with children " families. UN وهذا استمرار لاتجاه ظهر منذ عام 1991 يتمثل في زيادة نسبة " الأسر المؤلفة من زوجين فقط " وتراجع عدد " الأسر المؤلفة من زوجين وأطفال " .
    Efforts will continue to be made to obtain an increase in the proportion of the Office’s costs to be met from the regular budget. UN وسيتواصل بذل الجهود من أجل الحصول على زيادة في نسبة تمويل تكاليف المكتب من الميزانية العادية.
    At the same time, there has been an increase in the proportion of HIV infection among immigrants to Iceland. UN وفي الوقت نفسه، حدثت زيادة في نسبة الإصابة بالفيروس بين المهاجرين إلى أيسلندا.
    There has been an increase in the proportion of rural inhabitants infected by the disease. UN وقد حدثت زيادة في نسبة السكان الريفيين المصابين بهذا المرض.
    Between Spring 1992 and Spring 2002, an increase in the proportion of those in part-time employment took place. UN وفيما بين ربيع 1992 وربيع 2002، حدثت زيادة في نسبة العاملين غير المتفرغين.
    Success would be an increase in the proportion of senior managers that have been geographically mobile. UN ويتحقق النجاح بتحقيق زيادة في نسبة كبار المديرين الذين تنقلوا جغرافيا.
    Data confirm an increase in the proportion of women spacing births for a period of three or more years from 20.8 per cent in 1996 to 37.7 per cent in 2009. UN وتؤكد البيانات أن هناك زيادة في نسبة النساء اللائي يباعدن بين ولادة وأخرى لفترة ثلاث سنوات وأكثر من 20.8 في المائة في عام 1996 إلى 37.7 في المائة عام 2009.
    Indicator 4: an increase in the proportion of staff in family duty stations appointed from a non-family duty station UN المؤشر 4: حدوث زيادة في نسبة الموظفين العاملين في مراكز عمل تسمح باصطحاب الأسر المعينين من مراكز عمل لا تسمح باصطحاب الأسر
    Indicator 5: an increase in the proportion of staff in non-family duty stations appointed from a family duty station UN المؤشر 5: حدوث زيادة في نسبة الموظفين العاملين في مراكز عمل لا تسمح باصطحاب الأسر المعينين من مراكز عمل تسمح باصطحاب الأسر
    64. The period covered by the present report has seen an increase in the proportion of cases concerning field staff, namely 72 per cent. UN 64 - شهدت الفترة المشمولة بهذا التقرير زيادة في نسبة القضايا المتعلقة بالموظفين الميدانيين حيث بلغت 72 في المائة.
    There has been a tendency towards stagnation in the past 15 years, at the same time as trends point in the direction of an increase in the proportion of women in politics. UN وفي فترة الخمس عشرة سنة الماضية كان هناك اتجاه نحو التوقف، في حين تشير الاتجاهات نحو حدوث زيادة في نسبة النساء في الأنشطة السياسية.
    In January 1998, the allocation criteria were restricted to the number of pharmacies. This has led to an increase in the proportion of supplies allocated to Baghdad. UN وفي كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، قصرت معايير التخصيص على عدد الصيدليات مما أدى إلى زيادة في نسبة اﻹمدادات المخصصة لبغداد.
    The ministers responsible for health have agreed to pursue the goal of improving the health and quality of life of youth, and by year 2009 they expect to see an increase in the proportion of adolescents with healthy lifestyles. UN ووافق الوزراء المسؤولون عن الصحة على متابعة هدف تحسين الصحة ونوعية حياة الشباب، وهم يتوقعون بحلول عام ٢٠٠٩ رؤية زيادة في نسبة البالغين الذين يعيشون نمطا حياتيا صحيا.
    In fact, there has been an increase in the proportion of States reporting availability of non-pharmacological treatment delivered by correctional institutions and by specialized residential treatment services. UN ففي الواقع حدثت زيادة في نسبة الدول المبلّغة عن توفير خدمات علاجية غير صيدلانية في المؤسسات الإصلاحية وفي إطار الخدمات العلاجية الإيوائية المتخصصة.
    Northern America, Europe and the former USSR were also characterized by a considerable increase in mean age at first marriage, a significant decline in marriage prevalence and an increase in the proportion of those remaining unmarried. UN كذلك اتسمت أمريكا الشمالية وأوروبا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق بوجود زيادة حادة في متوسط السن عند الزواج اﻷول، وانخفاض كبير في الزيجات وزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج.
    Northern America, Europe and the former USSR were also characterized by a considerable increase in mean age at first marriage, a significant decline in marriage prevalence and an increase in the proportion of those remaining unmarried. UN كذلك اتسمت أمريكا الشمالية وأوروبا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق بوجود زيادة حادة في متوسط السن عند الزواج اﻷول، وانخفاض كبير في الزيجات وزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج.
    This continues a trend, which has been evident since 1991, of an increase in the proportion of " couple only " families and a decrease in the number of " couple with children " families. UN وهذا استمرار لاتجاه ظهر منذ عام 1991 يتمثل في زيادة نسبة " الأسر المؤلفة من زوجين فقط " وتراجع عدد " الأسر المؤلفة من زوجين وأطفال " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more