"an increasing share" - Translation from English to Arabic

    • حصة متزايدة
        
    • نصيبا متزايدا
        
    • نصيب متزايد
        
    • نسبة متزايدة
        
    • قسطا متزايدا
        
    • بحصة متزايدة
        
    • بنصيب متزايد
        
    • جزء متزايد
        
    • وهي نسبة آخذة في الازدياد
        
    • تزايد حصة
        
    • تزايد نصيب
        
    Agriculture was accounting for an increasing share of his country's non-petroleum economy and providing employment to an increasing number of citizens. UN وتخص الزراعة حصة متزايدة من اقتصاد بلده غير نطاق النفط وتوفير فرص الوظائف لعدد متزايد من المواطنين.
    Until 2006, an increasing share of all ODA was being devoted to health. UN وحتى عام 2006، كانت حصة متزايدة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية تخصص للصحة.
    Some governments are financing an increasing share of the decentralized investments themselves. UN وتقوم بعض الحكومات بنفسها بتمويل حصة متزايدة من الاستثمارات التي تحللت من المركزية.
    But meat and dairy products are expected to provide an increasing share of the human diet. UN بيد أنه من المتوقع أن توفر اللحوم والألبان نصيبا متزايدا من النظام الغذائي البشري.
    The result is that those with these skills take an increasing share of the national income. UN والنتيجة هي أن أولئك الذين لديهم هذه المهارات يحصلون على نصيب متزايد من الدخل القومي.
    Nevertheless, heterosexual transmission accounts for an increasing share of infections throughout the region. UN ومع ذلك فيعزى إلى انتقال العدوى بين الجنسين نسبة متزايدة من الإصابات في أرجاء المنطقة.
    The earlier hope that expenditure on education would assume an increasing share in overall programme expenditures was not borne out by the developments over the past two years. UN ولم تؤكد التطورات خلال السنتين الماضيتين اﻷمل المعرب عنه في السابق في أن يحصل الانفاق على التعليم على حصة متزايدة من النفقات البرنامجية العامة.
    Although Africa receives an increasing share of its credit on concessional terms, the improvement in the debt-servicing ratio was also the result of growing arrears in interest and principal payments. UN وبالرغم من أن افريقيا تحصل على حصة متزايدة من ائتمانها بشروط ميسرة، فإن التحسن في نسبة خدمة الديون جاء أيضا نتيجة لحالات تأخير متزايدة فــي مدفوعــات الفائدة وأصل الدين.
    Yet an increasing share of its budget -- 92 per cent in 2010-2011 -- came not from those bodies but from voluntary contributions. UN ومع ذلك، فإن حصة متزايدة من ميزانيته -92 في المائة في الفترة 2010-2011 - ليست آتية من تلك الهيئات بل من التبرعات.
    What is clear, though, is that an increasing share of household savings flows into pension funds and other financial investment plans for retirement. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن هناك حصة متزايدة من الادخارات الأسرية تتدفق إلى صناديق المعاشات التقاعدية وغيرها من مخططات الاستثمار المالي للتقاعد.
    In the future, online donations will form an increasing share of this cash appeal income, as will donations for emergencies. UN وفي المستقبل، ستشكل التبرعات عن طريق الإنترنت حصة متزايدة من الإيرادات المحصلة من نداءات جمع التبرعات النقدية، وكذلك التبرعات لحالات الطوارئ.
    UNCTAD has consistently highlighted the fact that an increasing share of the external debt of LDCs has been toward multilateral institutions, and has stressed the importance of including the issue of multilateral debt in debt reduction initiatives. UN وقد أبرز الأونكتاد مراراً أن حصة متزايدة من الدين الخارجي لأقل البلدان نمواً مستحق لمؤسسات متعددة الأطراف، وشدد على أهمية إدراج مسألة الديون من المؤسسات المتعددة الأطراف في مبادرات خفض الديون.
    In value terms, a majority proportion of global trade still occurs between North America, Europe and East Asia, but an increasing share of world trade has also been occurring among developing countries. UN ومن حيث القيمة، ما زالت أكبر نسبة من التجارة العالمية تجري بين أمريكا الشمالية وأوروبا وشرق آسيا، ولكن نصيبا متزايدا من التجارة العالمية يجري أيضا فيما بين البلدان النامية.
    As a result, developing countries accounting for an increasing share - 37 per cent in 1993 - of world-wide investment flows. UN ونتيجة لذلك، مثلت البلدان النامية نصيبا متزايدا من تدفقات الاستثمار على نطاق العالم، وبلغ هذا النصيب ٣٧ في المائة عام ١٩٩٣.
    Yet indigenous people, through their civic committees and independently, are taking on an increasing share of municipal responsibilities. UN ومع ذلك، تحصل الشعوب اﻷصلية بشكل مستقل، من خلال لجانها المدنية، على نصيب متزايد من المسؤوليات في المجالس المحلية.
    Nuclear energy will account for an increasing share of the electricity mix in India. UN وسيكون للطاقة النووية نصيب متزايد لتوليد الكهرباء في الهند.
    Women, often on their own and without the support of other family members, now make up an increasing share of international labour migrants. UN وتشكل النساء، اللواتي يعشن غالبا بمفردهن وبدون دعم أعضاء اﻷسرة اﻵخرين، نسبة متزايدة من المهاجرين الدوليين من أجل العمل.
    Women represent an increasing share of the world's labour force. UN وتمثل النساء نسبة متزايدة من قوة العمل العالمية.
    However, particular care is needed to ensure a government co-financing scheme wherein an increasing share of funds is provided by the national government as a sign of its political commitment to anti-corruption reform. UN غير أن من الضروري الحرص بوجه خاص على كفالة وجود خطة تمويل مشترك حكومية تقدم الحكومة الوطنية من خلالها قسطا متزايدا من الأموال عربونا على التزامها السياسي بالإصلاح في مجال مكافحة الفساد.
    FDI statistics suggest that mergers and acquisitions (M & As) contribute an increasing share of FDI. This makes it imperative for developing host countries to understand the forces driving M & As and the impact they have on development. UN 29- وتظهر الإحصاءات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر أن عمليات الاندماج والشراء تساهم بحصة متزايدة من الاستثمار الأجنبي المباشر، مما يجعل من الضروري أن تتفهم البلدان النامية المضيفة القوى الدافعة لعمليات الاندماج والشراء وأثرها على التنمية.
    29. The implications of those developments are that women can be expected to provide an increasing share of the income available for consumption and investment. UN ٢٩ - وتتمثل آثار هذه التطورات في أنه يمكن التوقع بأن تساهم المرأة بنصيب متزايد في الدخل المتاح للاستهلاك والاستثمار.
    Having the ability to finance an increasing share of their development needs from domestic sources would give African countries much-needed flexibility in formulating and implementing appropriate policies, namely policies that addressed their economic, social and other development challenges, giving true meaning to the concepts of " ownership " and " policy space " . UN فالقدرة على تمويل جزء متزايد من الحاجات الإنمائية للبلدان الأفريقية من مصادر محلية توفِّر لهذه البلدان المرونة التي تحتاج إليها حاجة كبيرة في وضع وتنفيذ سياسات مناسبة، أي سياسات تتناول التحديات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من التحديات الإنمائية، وهذا يعطي معنىً حقيقياً لمفهومي " الملكية " و " مجال للسياسة العامة " .
    One third of the funds -- an increasing share -- were allocated to Least Developed Countries (LDCs). UN وكان ثلث الأموال - وهي نسبة آخذة في الازدياد - مخصصاً لأقل البلدان نموا.
    The trend, however, shows that internal taxes are generating an increasing share of total revenue collection, which supports expectations of reduced reliance on border and boundary taxes in the future. UN غير أن الاتجاه السائد يظهر تزايد حصة الضرائب الداخلية في مجموع الإيرادات المحصلة، مما يؤكد التوقعات التي تفيد بأن الاعتماد على ضرائب حدودية سيقل في المستقبل.
    During the 1990s, while the share of other energy sources in Italy's energy balance has remained about constant, natural gas has filled an increasing share of energy needs. UN وفي التسعينات، وبينما ظل نصيب مصادر الطاقة اﻷخرى في ميزان الطاقة في ايطاليا ثابتا تقريبا، تزايد نصيب الغاز الطبيعي في احتياجات الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more