"an indication" - Translation from English to Arabic

    • بيان
        
    • إشارة إلى
        
    • بيانا
        
    • مؤشرا على
        
    • دلالة على
        
    • دليلا على
        
    • دليل على
        
    • تبيان
        
    • مؤشر على
        
    • ذلك تحديد
        
    • بياناً بما
        
    • مؤشراً على
        
    • دليلاً على
        
    • إشارة الى
        
    • وإشارة إلى
        
    an indication whether the adjustment was agreed upon by the Party included in Annex I and the expert review team. UN `10` بيان ما إذا كان التعديل يحظى أم لا بموافقة الطرف المدرج في المرفق الأول وفريق خبراء الاستعراض.
    an indication whether the adjustment was agreed upon by the Party included in Annex I and the expert review team. UN `10` بيان ما إذا كان التعديل يحظى أم لا بموافقة الطرف المدرج في المرفق الأول وفريق خبراء الاستعراض.
    This is an indication that members of AVEGA who started as vulnerable victims have been empowered not only to be survivors but also as important actors in addressing sexual and gender-based violence. UN وهذه إشارة إلى أنه تم تمكين عضوات رابطة أرامل الإبادة الجماعية اللواتي بدأن كضحايا ضعيفات لكي يصبحن لا مجرد ناجيات فحسب، بل فاعلات مهمات في التصدي للعنف الجنسي والجنساني.
    Procurement plans shall include an indication of the goods and services required for a project, the time of delivery, and the expected final disposition. UN وتشمل خطط الشراء بيانا للسلع والخدمات اللازمة لمشروع ما، وأَجَل التسليم والتصرف النهائي المتوقع.
    The experience gained in one biennium is not necessarily an indication of what will be encountered in the next. UN والخبرة المكتسبة في فترة سنتين واحدة ليست بالضرورة مؤشرا على ما سيتم مواجهته في فترة السنتين التالية.
    This provides an indication of the relative impact different climate change action plans are having on absolute emission levels. UN ويقدم ذلك دلالة على اﻷثر النسبي الذي تُحدثه خطط العمل بشأن تغير المناخ على مستويات الانبعاثات المطلقة.
    Subsequently, an indication of the status of implementation of each article under review and an analysis of the information provided to the Secretariat are presented. UN ويقدم بعد ذلك بيان لحالة تنفيذ كل مادة قيد الاستعراض وتحليل للمعلومات المقدمة إلى الأمانة.
    A list of State parties to the Covenant shall be annexed to the report of the Committee together with an indication of the status of submission of reports by States parties. UN وترفق بتقرير اللجنة قائمة بالدول الأطراف في العهد مع بيان حالة تقديم التقارير من قبل الدول الأطراف.
    Those items are shown below, with an indication of their coverage in the Annual Report. UN ويرد أدناه بيان تلك البنود مع اشارات الى موضع تناولها في التقرير السنوي.
    This conversion is made solely to provide an indication of the amount claimed in United States dollars for comparative purposes. UN والمقصود بهذا التحويل هو مجرد بيان المبلغ المطالب به بدولارات الولايات المتحدة لأغراض المقارنة.
    All of that led his delegation to wonder whether the omission had truly been accidental or an indication that the Special Envoy was pursuing a personal agenda. UN وقد دفع كل ذلك وفده إلى التساؤل عما إذا كان الحذف عرضيا حقا أو إشارة إلى أن للمبعوث الخاص جدول أعمال شخصي.
    The Working Group agreed that the issue would be discussed in the Guide with an indication that best practice was to provide a written, reasoned decision. UN واتفق الفريق العامل على أن تناقش هذه المسألة في الدليل، مع إشارة إلى أنَّ الممارسة الفضلى هي إصدار قرار كتابي معلَّل.
    The assessment will provide a clearer picture of where UNDP continued presence would add value, as well as an indication of the type of assistance required. UN وسيوفر التقييم صورة أوضح عن مدى ما يضيفه استمرار وجود البرنامج الإنمائي من قيمة، فضلا عن أنه سيتضمن إشارة إلى نوع المساعدة المطلوبة.
    This will give an indication of the sectors on which the country would concentrate. UN وسيعطي ذلك بيانا بالقطاعات التي سيركز عليها البلد.
    The fact that a large number of the provisions contained in resolutions adopted under the revitalization item had not been implemented could be taken as an indication that the process had generated a sufficient number of ideas. UN وقالت إن كون عدد كبير من الأحكام الواردة في القرارات المتخذة في إطار بند تنشيط أعمال الجمعية العامة إنما هو أمر يمكن اعتباره مؤشرا على أن العملية ولَّدت عددا من الأفكار لا بأس به.
    Nigeria considered its recent re-election in the Council as an indication of the premium that the international community had placed on Nigeria's commitment. UN واعتبرت نيجيريا إعادة انتخابها مؤخراً في المجلس دلالة على الأهمية التي أولاها المجتمع الدولي لالتزام نيجيريا.
    The act sets out exceptions which might have an indication of gender discrimination but are justified for certain reasons. UN ويبين القانون الاستثناءات التي قد يتكون فيها دليلا على التمييز بين الجنسين ولكنه تمييز تبرره أسباب معينة.
    The activity of various peacekeeping missions in Africa was an indication of the fragile situation throughout that continent. UN إن نشاط مختلف بعثات حفظ السلام في افريقيا هو دليل على الحالة الهشة في أنحاء القارة.
    The indicative vote had been intended only to provide an indication of the views of delegations on various issues, and not to take decisions on the adoption of articles. UN فالتصويت الاستدلالي لم يكن يقصد منه سوى تبيان آراء الوفود بشأن مختلف المسائل، وليس اتخاذ قرارات بشأن اعتماد المواد.
    There is an indication that 57 per cent of assets are readily available in cash as cash balances exceeded $330 million to meet the needs of the Agency. UN وثمة مؤشر على أن 57 في المائة من الأصول متوفرة في الحال نقدا، في شكل أرصدة نقدية تتجاوز مبلغ 330 مليون دولار للوفاء باحتياجات الوكالة.
    This section should include an indication of the types of institutions informed and the methods used. UN وينبغي أن يشمل ذلك تحديد أنواع المؤسسات التي يتم إبلاغها والطرائق المستخدمة.
    This follows decision 16/CP.9, paragraph 20, which requests the Executive Secretary to provide an indication of the administrative and budgetary implications of decisions if these cannot be met from existing resources within the core budget. UN المقرر 16/م أ-9 التي تطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم بياناً بما يترتب على المقررات() من آثار إدارية وآثار في الميزانية إذا تعذر الوفاء بها من الموارد المتوافرة في الميزانية الأساسية.
    Indeed, it is an indication of severe structural distortion when such a powerful force is not fully harnessed. UN والواقع أن عدم تطويع هذه القوة الخارقة بالكامل إنما يشكل مؤشراً على وجود تشوهات هيكلية خطيرة.
    How about instead you tell her that a persistent hiccup could be an indication of something much more serious? Open Subtitles ما رأيك أن تخبرها بدلاً عن ذلك أن القئ المستمر قد يكون دليلاً على شئ أكثر خطورة؟
    This is an indication that the political decisions of the Council, which are a priority, are bound by international law as contained in the Charter. UN وهذه إشارة الى أن القرارات السياسية للمجلس، التي لها أولوية، مقيدة بأحكام القانون الدولي كما هي واردة في الميثاق.
    In addition, seismic lines should have a vertical scale in seconds, an indication of direction and an indication of horizontal scale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون للخطوط السيزمية سلم عمودي بالثواني، وإشارة إلى الاتجاه، وإشارة إلى المسافة اﻷفقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more