"an interference" - Translation from English to Arabic

    • تدخلا
        
    • تدخلاً
        
    • بمثابة تدخل
        
    • وتدخلا
        
    In addition, he considers that the adoption of such laws constitutes an interference with the judicial power entrusted in the courts. UN وإضافة إلى ذلك، يرى المقرر الخاص أن اعتماد هذين القانونين يشكل تدخلا في السلطة القضائية للمحاكم.
    Moreover, they constitute an interference in the work of the Permanent Mission of Cuba to the United Nations and a restriction on its normal functioning. UN كما يشكل تدخلا في اضطلاع البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة بأعمالها على النحو الواجب وإعاقة التصريف العادي ﻷعمالها.
    Such behaviour not only constitutes an interference in China's internal affairs but has also changed the nature of the United Nations Register that only sovereign States can participate in the Register. UN ومثل هذا السلوك لا يشكل تدخلا في شؤون الصين الداخلية فحسب، بل أنه غيّر أيضا طبيعة سجل الأمم المتحدة القاضية بأن الدول السيادية وحدها هي التي تستطيع المشاركة في السجل.
    To take such steps would be contrary to the Constitution and be tantamount to an interference of the independence of the judiciary. UN فاتخاذ مثل هذه الخطوات يتعارض مع الدستور ويشكل تدخلاً في استقلال القضاء.
    To take such steps would be contrary to the Constitution and be tantamount to an interference of the independence of the judiciary. UN فاتخاذ مثل هذه الخطوات يتعارض مع الدستور ويشكل تدخلاً في استقلال القضاء.
    If the State attempts to influence or interfere with the judicial proceedings, this would be tantamount to an interference with the judiciary and would lead to any officer responsible facing charges of contempt himself. UN فإذا ما حاولت الدولة التأثير في الإجراءات القضائية أو عرقلتها فإن ذلك يعد بمثابة تدخل في شؤون القضاء وسيكون الموظف المسؤول عن ذلك هو نفسه عرضة لتهمة انتهاك حرمة المحكمة.
    Furthermore, a resettlement plan would be an infringement on the sovereignty of other States and an interference in their domestic affairs. UN كما يعتبر من جهــة أخــرى اعتــداء علــى سيادة الدول اﻷخرى وتدخلا في شؤونها الداخلية.
    This offer should not be regarded as an unfriendly act or an interference in a State's internal affairs. UN ولا ينبغي أن يعتبر هذا العرض عملا غير ودي أو تدخلا في الشؤون الداخلية للدولة.
    To consider the question of Taiwan at the United Nations in whatever manner constitutes an interference in China's internal affairs, which we firmly oppose. UN وإن النظر في مسألة تايوان في اﻷمم المتحدة بأي طريقة كانت يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للصين، نعارضه بقوة.
    Any involvement by foreign forces constitutes an interference in China's internal affairs, to which the Chinese people are strongly opposed. UN وأي إقحام لقوى أجنبية في ذلك يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للصين، لا يلقى من الشعـب الصينــي إلا المعارضة بكل قوة.
    Such criticism was not only an interference in the internal affairs of and sovereignty of other countries but also a barrier to international friendly cooperation and the smooth implementation of the Programme of Action. UN إن مثل هذا الانتقاد لا يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى وفي سيادتها فحسب ولكنه يشكل أيضا حاجزا يحول دون التعاون الدولي الودي ويحول دون تنفيذ سلس لبرنامج العمل.
    The request of the Permanent Observer of Palestine, although well intended, constitutes an interference in the internal affairs of a sovereign nation and State Member of the United Nations. UN وطلب المراقب الدائم عن فلسطين، ولئن كان صادرا عن حسن نية، فإنه يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية ﻷمة ذات سيادة ودولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Moreover, as our country has stated on previous occasions, the international Tribunal would in no circumstances be able to exercise jurisdiction as a court of appeal or court of second instance in relation to decisions of national courts; in addition to causing constitutional problems for many States, that would imply an interference in their internal affairs. UN وينبغي من جهة أخرى، وفقا لما أشرنا إليه في مناسبات سابقة، ألا يسند للمحكمة الدولية بأي شكل من اﻷشكال أي اختصاص يخول لها التعقيب على أحكام أصدرتها محكمة وطنية أو استئناف هذه اﻷحكام أمامها، ﻷن هذا العمل لا يسبب لدول كثيرة مشاكل دستورية فحسب، بل ويعتبر تدخلا في شؤونها الداخلية.
    6.3 The Committee has noted the State party's contention that the communication constitutes an interference into its domestic affairs. UN ٦-٣ وقد أحاطت اللجنة علما برأي الدولة الطرف القائل بأن البلاغ يمثل تدخلا في شؤونها الداخلية.
    This constitutes an interference in union business of a nature never seen before at the United Nations. Furthermore, it breaches the United Nations standards of conduct of international civil servants, and we believe this should be sanctioned. UN ويشكل ذلك تدخلا في عمل الاتحاد على نحو لم تشهده الأمم المتحدة قط من قبل، علاوة على الإخلال بمعايير السلوك التي وضعتها الأمم المتحدة لموظفي الخدمة المدنية الدولية، الأمر الذي يحتاج في رأينا إلى عقاب.
    4.11 Even if the removal can be considered an interference, the State party submits, the action would not be arbitrary. UN 4-11 وتقول الدولة الطرف إنه حتى إذا اعتبر الإبعاد تدخلا فإنه لن يكون عملا تعسفيا.
    The requirements of the Marriage Act, however, do not constitute an interference or attack on the authors' family or privacy, which are protected by general legislation governing privacy, human rights and family law. UN غير أن مقتضيات قانون الزواج لا تمثل تدخلا أو اعتداء موجها ضد أسر صاحبات البلاغ أو خصوصياتهن، لأنها محمية بالتشريع العام الذي يحكم الخصوصية، وحقوق الإنسان وقانون الأسرة.
    A recertification procedure applied to judges every seven years might be seen as an interference in judicial independence. UN إذ إن تطبيق إجراء إعادة التصديق على تعيين القضاة كل سبع سنوات قد يعتبر تدخلاً في استقلال القضاء.
    Therefore, the refusal did not constitute an interference with the author's right to freedom of movement. UN وبناء عليه، لم يكن الرفض يشكل تدخلاً في حق صاحب البلاغ في حرية التنقل.
    He submits that his detention, which forced him to be separated from his wife and newborn daughter, amounts to an interference with his family life. UN ويرى أن احتجازه الذي اضطره إلى الانفصال عن زوجته وابنته المولودة حديثاً يشكل تدخلاً في حياته الأسرية.
    Requiring one member of a family to leave, while the other members of the family remain in Australia, amounts to an interference with the family life of the author, his mother and his sister. UN وأشار كذلك إلى أن مطالبة أحد أفراد الأسرة بمغادرة أستراليا مع السماح لباقي الأفراد بالبقاء فيها إنما هي بمثابة تدخل في الحياة الأسرية لصاحب البلاغ وأمه وأخته.
    Requiring one member of a family to leave, while the other members of the family remain in Australia, amounts to an interference with the family life of the author, his mother and his sister. UN وأشار كذلك إلى أن مطالبة أحد أفراد الأسرة بمغادرة أستراليا مع السماح لباقي الأفراد بالبقاء فيها إنما هي بمثابة تدخل في الحياة الأسرية لصاحب البلاغ وأمه وأخته.
    The United States aggression against Iraq is a violation of its sovereignty and an interference in its internal affairs. UN ونحن نعتبر العدوان اﻷمريكي على هذا البلد يشكل انتهاكا لسيادته وتدخلا في شؤونه الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more