"an obstacle" - Translation from English to Arabic

    • عقبة
        
    • عائقا
        
    • عائقاً
        
    • وعقبة
        
    • عائق
        
    • حاجزا
        
    • عقبه
        
    • إحدى العقبات
        
    • عقبةً
        
    • ومن العقبات
        
    • حاجزاً
        
    • عقبات أمام
        
    • مانعا
        
    • عثرة
        
    • حائلاً دون
        
    He said that the settlement activity carried out by Israel was an obstacle to peace and against international law. UN وأضاف إن النشاط الاستيطاني الذي تقوم به إسرائيل يشكل عقبة في طريق السلام ويتنافى مع القانون الدولي.
    Bank secrecy is not an obstacle to granting mutual legal assistance, although this is not directly regulated by the Law. UN ولا تشكّل السرية المصرفية عقبة أمام منح المساعدة القانونية المتبادلة، ولو أنَّ القانون لا ينظم ذلك الأمر مباشرة.
    In the event of domestic exploitation, the employer's diplomatic immunity frequently constitutes an obstacle to legal proceedings. UN وغالبا ما تكون الحصانة الدبلوماسية لصاحب العمل عقبة تحول دون اتخاذ الإجراءات القضائية في حالة الاستغلال المنزلي.
    The debt burden of developing countries is also an obstacle to sustainable development and effective management of land resources UN كما أن عبء الديون المستحق على البلدان النامية يمثل عائقا أمام التنمية المستدامة والإدارة الفعالة، لموارد الأراضي.
    Furthermore, the Committee is concerned that customary laws still constitute an obstacle to the implementation of the Convention. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق إذ لا تزال القوانين العرفية تشكل عائقاً أمام تنفيذ الاتفاقية.
    Negative social attitudes and low public awareness also remain as an obstacle. UN كما أن المواقف الاجتماعية السلبية وضعف الوعي العام تظل تمثل عقبة.
    He stressed the negative effects of corruption on investment and noted that corruption was an obstacle to development. UN وشدّد على ما للفساد من آثار سلبية على الاستثمار، ولاحظ أن الفساد يمثل عقبة أمام التنمية.
    In addition to the lack of political will, lack of knowledge of how to assess such equality constituted an obstacle. UN وبالإضافة إلى عدم توفر الإرادة السياسية، يشكل عدم توفر المعرفة بكيفية تقييم هذه المساواة عقبة في هذا الصدد.
    The lack of legal capacity should not be an obstacle for ratification. UN الأساسي وينبغي ألا يكون انعدام الأهلية القانونية عقبة أمام عملية التصديق.
    Its non-binding nature should not be an obstacle in that regard. UN وينبغي ألا يكون طابعه غير الملزم عقبة في هذا الصدد.
    The absence of legal instruments allowing for transfers of land rights has been mentioned as an obstacle to improvements in that regard. UN وقد أثيرت مسألة عدم وجود صكوك قانونية تتيح نقل الحقوق في الأراضي بوصفه عقبة تعوق إدخال تحسينات في هذا الصدد.
    Every violation of human rights is an obstacle to the full achievement of the MDGs by 2015. UN ويشكل كل انتهاك لحقوق الإنسان عقبة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالكامل بحلول عام 2015.
    Bank secrecy does not seem to present an obstacle for granting assistance. UN ولا يبدو أنَّ السرية المصرفية تشكّل عقبة تعترض سبيل منح المساعدة.
    Bank secrecy does not seem to present an obstacle to domestic investigation. UN ولا يبدو أنَّ مبدأ السرية المصرفية يشكّل عقبة أمام التحقيقات الداخلية.
    He noted that the abstentions on the voting record of resolution 67/139 should not be viewed as an obstacle, but rather an opportunity. UN وذكر أن عدد الممتنعين عن التصويت على ذلك القرار لا ينبغي اعتباره عقبة في هذا السبيل بل هو بالأحرى فرصة متاحة.
    The economic, commercial and financial blockade imposed against Cuba is an obstacle to the economic and social development of the country. UN يمثل الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المضروب على كوبا عائقا أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية في ذلك البلد.
    However, political will can be an obstacle to access as well, as was initially experienced in the aftermath of Cyclone Nargis in Myanmar. UN لكن قد تكون الإرادة السياسية أيضا عائقا أمام وصول المساعدة الإنسانية، كما كان الأمر في البداية عقب إعصار نارجيس في ميانمار.
    The organization also works to increase awareness of cancer, as the disease is an obstacle for sustainable development. UN وتعمل المنظمة أيضاً على زيادة التوعية بمرض السرطان لأن هذا المرض يشكل عائقاً أمام التنمية المستدامة.
    The Assembly also reaffirmed the position that the Israeli settlements are illegal and an obstacle to peace. UN كما قامت الدورة بتأكيد الموقف من المستعمرات اﻹسرائيلية باعتبارها غير الشرعية وعقبة في طريق السلام.
    A high-school boyfriend isn't a husband, he's an obstacle. Open Subtitles صديق المدرسة الثانوية ليس زوج ، إنه عائق
    Finally, the problem of financing should not be an obstacle. UN وفي نهاية اﻷمر، يجب ألا تكون مشكلة التمويل حاجزا.
    When you look at him all you see an obstacle, or worse, a target! Open Subtitles عندما تنظر له كل ما تري هو عقبه أو الأسوا هدف
    In addition, UNIFEM has focused on the issue of violence against women as an obstacle to development. UN ويواصل الصندوق كذلك تركيزه على مسألة العنف ضد المرأة باعتبارها إحدى العقبات التي تعترض التنمية.
    For example, it was an obstacle between you and you. Open Subtitles على سبيل المثال، هي كَانتْ عقبةً بينكم وأنت. روسل.
    Lack of staff confidence in their capacities to incorporate gender concerns was also categorized as an obstacle. UN ومن العقبات التي تم التعرف عليها أيضا عدم ثقة الموظفين بقدرتهم على دمج المشاغل المتعلقة بالجنسين.
    Such companies often do not entirely seek contact with Governments, which they sometimes perceive as an obstacle rather than a facilitator. UN وغالباً ما تسعى هذه الشركات إلى تجنّب الاتصال مع الحكومات التي تعتبرها في بعض الأحيان حاجزاً وليس عنصراً ميسراً.
    Concerns were expressed that the continuing impunity of those responsible for gross human rights violations could present an obstacle both to the emergence of democracy and to the establishment of the rule of law. UN وأعرب البعض عن القلق من أن استمرار إفلات المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان من العقاب يمكن أن يخلق عقبات أمام نشوء الديمقراطية وفرض سيادة القانون على حد سواء.
    When individual situations constitute part of an investigation under such procedures, this does not constitute an obstacle to consideration of an individual communication by the Human Rights Committee because the nature of the procedure is entirely different and, equally important, the outcome of these procedures is significantly different from the outcome of a complaints procedure. UN وعندما تشكل حالات فردية جزءا من تحقيق مندرج في إطار تلك الإجراءات، فإن ذلك لا يشكل مانعا يحول دون نظر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في بلاغ فردي، لأن طبيعة الإجراءات مختلفة كليا، كما أن من المهم الإشارة إلى أن نتيجة هذه الإجراءات تختلف اختلافا كبيرا عن نتيجة إجراءات التظلم.
    The Ministers also noted that the continuation of sanctions had become an obstacle to the full implementation of the Global Political Agreement. UN وكذلك لاحظ الوزراء أن استمرار العقوبات يقف حجر عثرة أمام التنفيذ الكامل للاتفاق السياسي الشامل.
    That means that his being an Arab was not an obstacle preventing him from frequenting the discothèque. UN ويعني ذلك أن كونه عربياً لم يقف حائلاً دون تردده إلى حانة الرقص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more