"an understanding of" - Translation from English to Arabic

    • فهم
        
    • تفهم
        
    • فهما
        
    • وفهم
        
    • فهماً
        
    • بفهم
        
    • لفهم
        
    • تفهما
        
    • الفهم
        
    • وترسيخ فهمها للدروس
        
    • وتفهم
        
    • يدرك جسمه
        
    • إلى تفاهم بشأن
        
    • لتفهم
        
    • تفهماً
        
    Alleviating the effects of climate change would require an understanding of its underlying causes and coordinated action. UN إن تخفيف آثار تغير المناخ من شأنه أن يتطلب فهم الأسباب الجذرية واتخاذ الإجراءات المنسقة.
    Those principles focus on an understanding of the relationship of individuals and communities with their natural, social and man-made environments. UN وتركز هذه المبادئ على فهم علاقة اﻷفراد والمجتمعات مع بيئاتهم الطبيعية والاجتماعية وتلك التي هي من صنع اﻹنسان.
    (ii) Obtaining an understanding of systems in the business context UN `2` التوصل إلى فهم للنظم في سياق الأعمال التجارية
    Those sentiments reflected an understanding of the realities of the situation in a country experiencing a period of political transition. UN واعتبرت أن تلك الآراء تعكس تفهم حقائق الوضع السائد في بلد يعيش فترة انتقال سياسي.
    It was understood that success called for an understanding of the conditions conducive to terrorism, but that should not lead to passive observation. UN ومن المفهوم أن النجاح يستدعي فهم الأحوال المؤاتية للإرهاب، بيد أن ذلك لا ينبغي أن يؤدي إلى المراقبة دون فعل شيء.
    Efforts should be based on an understanding of the cross-cutting impacts of communicable disease, including pandemic influenza. UN ينبغي أن تستند الجهود إلى فهم للآثار المتعددة الأبعاد للأمراض السارية، بما فيها وباء الأنفلونزا.
    That classification system could assist in gaining an understanding of the scales for applying an ecosystem approach to area-based management and identifying areas representative of major ecosystems. UN ويمكن لنظام التصنيف هذا أن يساعد على فهم نطاقات لتطبيق نهج النظام الإيكولوجي في الإدارة القائمة على المناطق، وتحديد المناطق الممثِّلة للنُظم الإيكولوجية الرئيسية.
    Rather, there should be an understanding of our challenges and our willingness to work in a win-win situation. UN بل ينبغي أن يكون هناك فهم للتحديات التي تواجهنا واستعدادنا للعمل بطريقة لا غالب فيها ولا مغلوب.
    The meeting also contributed to the development of an understanding of the strengths and challenges of the three communities and to explore ways to proceed jointly. UN وساهم اجتماع الخبراء أيضا في تطوير فهم لجوانب قوة الأوساط الثلاثة والتحديات التي تواجهها واستكشاف سبل المضي قُدماً معا.
    The workshop was aimed at promoting an understanding of the existing legal regimes and identifying gaps. UN وكان الهدف من حلقة العمل هو زيادة فهم النظم القانونية الحالية وتحديد الثغرات.
    The world needs an understanding of global development that is economically, socially and environmentally sustainable. UN والعالم بحاجة إلى فهم للتنمية الشاملة المستدامة اقتصادياً واجتماعياً وبيئياً.
    Such a point of view is erroneous and devoid of an understanding of the history that gave rise to the Millennium Development Goals. UN هذا الرأي خاطئ ومجرد من فهم التاريخ الذي أفضى إلى الأهداف الإنمائية للألفية.
    She hoped it would continue to play an important role, based on more in-depth studies and an understanding of the work of specialized agencies. UN وأعربت عن أملها في أن يواصل المنتدى قيامه بدور هام، استنادا إلى دراسات متعمقة وإلى فهم لعمل الوكالات المتخصصة.
    an understanding of the threshold being adopted in State practice would assist in that endeavour. UN وقالت إن فهم المعيار المعتمد في ممارسات الدول من شأنه المساعدة في هذا المسعى.
    Both initiatives aim at providing an understanding of and facilitating discussions on guidelines for international policy-making. UN وتهدف المبادرتان إلى توفير تفهم للمبادئ التوجيهية لرسم السياسات الدولية وتسهيل مناقشتها.
    Solutions to these problems must incorporate an understanding of what is happening at the international level. UN ولا بد لحلول هذه المشاكل أن تنطوي على تفهم لما يجري على الصعيد الدولي.
    This focus requires an understanding of the following key points. UN ويتطلب هذا التركيز فهما للنقاط اﻷساسية التالية.
    an understanding of and respect for culture and diversity was key to development in a globalized world. UN وفهم الثقافة وتنوعها رئيسيان في التنمية في عالم معولم.
    This approach does not reflect an understanding of either the true material harm following a violation, or its sex-specific dimension. UN ولا يعكس هذا النهج فهماً للضرر المادي الحقيقي الذي يعقب انتهاكاً ما أو لبعده الجنساني.
    Effectiveness starts with an understanding of the problems associated with violence and the specific problems that require particular attention with regard to ZMV women. UN وتبدأ الفعالية بفهم المشاكل المصاحبة للعنف والمشاكل المعينة التي تتطلب توجيه اهتمام خاص للنساء المنتميات إلى الأقليات.
    However, knowledge of the culture of people living on the same territory is probably best for an understanding of other cultures. UN إلا أن تعلُّم ثقافة الشعوب التي تعيش في نفس الإقليم يعتبر على وجه الاحتمال أفضل وسيلة لفهم الثقافات الأخرى.
    This information provides an understanding of the relative quantities of mercury used for the various products within the United States only. UN وتوفر هذه المعلومات تفهما للكميات النسبية من الزئبق المستخدمة من أجل شتى المنتجات في الولايات المتحدة وحدها.
    Such an understanding of arbitration rules can be encountered also elsewhere. UN ويمكن مصادفة هذا الفهم لقواعد التحكيم في أماكن أخرى أيضا.
    The Assembly also urged Member States that had not already done so to develop educational programmes, including through school curricula, designed to educate and inculcate in future generations an understanding of the lessons, history and consequences of slavery and the slave trade. UN وحثت الجمعية كذلك الدول الأعضاء التي لم تضع بعد برامج تربوية ترمي، بوسائل عدة منها المناهج الدراسية، إلى تثقيف الأجيال القادمة وترسيخ فهمها للدروس المستفادة من الاسترقاق وتجارة الرقيق وتاريخهما ونتائجهما، على أن تفعل ذلك.
    Working languages: English, with an understanding of French and Spanish UN لغات العمل: اﻹنكليزية، وتفهم الفرنسية واﻹسبانية
    (e) Children with disabilities are often wrongly perceived as being non-sexual and not having an understanding of their own bodies and, therefore, they can be targets of abusive people, particularly those who base abuse on sexuality. UN (ﻫ) كثيراً ما يعتبر الطفل المعوق خطأً أنه معدوم الجنس وأنه لا يدرك جسمه وبالتالي يمكن أن يكون هدفاً للإساءة، وبخاصة من جانب الأشخاص الذين تقوم إساءتهم على الجنس.
    We must therefore seek and define an understanding of those situations in which international reaction may not be thwarted by the exercise of the power of veto. UN لذا يتوجب علينا أن نسعى للتوصل إلى تفاهم بشأن الحالات التي لا يتسنى فيها لممارسة حق النقض إحباط الاستجابة الدولية.
    One of the fundamental aspects of an understanding of the urban employment situation in Colombia is the differentiation between the formal and informal sectors. UN من بين الجوانب اﻷساسية لتفهم حالة العمالة الحضرية في كولومبيا التفاوت القائم بين القطاعين المنظم وغير المنظم.
    Participants demonstrated an understanding of the global picture of each module and were able to follow the linkages made between the modules. UN وأبدى المشاركون تفهماً للصورة الشاملة لكل وحدة وكانوا قادرين على متابعة الروابط القائمة بين الوحدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more