"an unfortunate" - Translation from English to Arabic

    • مؤسفة
        
    • مؤسف
        
    • المؤسفة
        
    • مؤسفاً
        
    • يؤسف لها
        
    • يؤسف له
        
    • مؤسفا
        
    • سيء الحظ
        
    • لسوء الحظ
        
    • غير مقصود
        
    • تعيسه
        
    • يُؤسف لها
        
    • غير محظوظة
        
    • مُؤسف
        
    • مُؤسفة
        
    Passage of the resolution would set an unfortunate precedent. UN وإقرار القرار من شأنه أن يضع سابقة مؤسفة.
    Let us do our utmost to avoid an unfortunate “too late” situation. UN فلنبذل قصارى جهدنا لتجنب حالة مؤسفة تكون الفرصة فيها قد ضاعت.
    Our emphasis on resources is also based on an unfortunate experience in 1998, a year before the Lomé Peace Agreement was signed. UN كما يستند تأكيدنا على الموارد إلى تجربة مؤسفة مررنا بها عام 1998، قبل سنة من التوقيع على اتفاق لومي للسلام.
    Second lead, and then Tommy Fitzpatrick had an unfortunate fall. Open Subtitles الرصاص الثاني، ومن ثم كان تومي فيتزباتريك لسقوط مؤسف.
    Such an approach was an unfortunate reflection on the views of certain States on the Court's aims and functions. UN وذكر أن هذا النهج هو تعبير مؤسف عن نظرة بعض الدول إزاء أهداف المحكمة ووظائفها.
    Let's just say the whole thing was an unfortunate series of misunderstandings. Open Subtitles دعنا نقول أن الأمر برمّته كان سلسلة مؤسفة من سوء الفهم
    After consulting, we decided that this was probably an unfortunate coincidence. Open Subtitles بعد إسْتِشارة، قرّرنَا بِأَنَّ هذا كَانَ من المحتمل صدفة مؤسفة.
    It is an unfortunate reality that there is so much carbon in the atmosphere that many of the negative impacts of climate change may now be unavoidable. UN إنها لحقيقة مؤسفة أن يوجد في الجو من الكربون ما يجعل من غير الممكن تفادي بعض الآثار السلبية لتغير المناخ.
    The Human Rights Council should be more vigilant in its protection of the independence of mandate holders so as to avoid setting an unfortunate precedent. UN وينبغي أن يكون مجلس حقوق الإنسان أكثر يقظة في حمايته لاستقلال حائزي الولاية لكي يتحاشى إنشاء سابقة مؤسفة.
    Today we have an international institution and mechanisms that represent the legacy of an unfortunate time in our history, namely, the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. UN واليوم، لدينا مؤسسة دولية وآليات تمثل فترة مؤسفة من تاريخنا، وهي المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    The text in question contains an unfortunate extension of the principle of effectiveness. UN ويتضمن النص قيد النظر، توسعة مؤسفة لنطاق مبدأ الفعلية.
    Those efforts, which the President of the General Assembly had also encouraged, had been met by an unfortunate and obstinate refusal. UN لكن هذه الجهود التي قوبلت أيضا بالتشجيع من جانب رئيس الجمعية العامة، جوبهت برفض مؤسف وعنيد.
    This status was the result of an historical agreement and is an unfortunate legacy with which the United Nations membership has had to live. UN وكان هذا المركز نتيجة لاتفاق تاريخي وهو إرث مؤسف يتعين على أعضاء الأمم المتحدة التعايش معه.
    The escalation of terrorism is but an unfortunate example of this. UN وليس تصاعد الإرهاب سوى مثال مؤسف على ذلك.
    The lack of agreement on agenda item 5 was an unfortunate outcome that encroached on the authority of the Conference. It should not be taken as a precedent. UN وإن عدم الاتفاق بشأن البند 5 من جدول الأعمال حادث مؤسف يمس بسلطة المؤتمر وينبغي ألا يشكل سابقة.
    It is an unfortunate truth that youth and governance are oftentimes uneasy bedfellows. UN والحقيقة المؤسفة هي أن الشباب والحوكمة غالبا رفيقان غير متوافقين.
    Uh, at this stage it's unclear whether it was a murder, or an unfortunate accident. Open Subtitles وهذا غير واضح في هذه المرحلة ، ما إذا كان جريمة قتل أو حادثاً مؤسفاً
    Her delegation regretted that for the first time that approach had been violated, which would set an unfortunate precedent when taking action on other organizations. UN وأعربت عن أسف وفدها لأنه قد تم انتهاك ذلك النهج لأول مرة، مما يشكل سابقة يؤسف لها عند اتخاذ إجراء بشأن منظمات أخرى.
    There has at times been an unfortunate lack of appreciation of the nature of the rights of the coastal State over its continental shelf. UN ومما يؤسف له أنه كان ثمة عدم تقدير في بعض الأحيان لطبيعة حقوق الدول الساحلية في جرفها القاري.
    My delegation considers this an unfortunate trend in an Organization like ours that was established with the aim of ensuring international peace and security. UN ويعتبر وفد بلدي هذا اتجاها مؤسفا في منظمة مثل منظمتنا التي أنشئت بهدف ضمان السلم والأمن الدوليين.
    He won't challenge the findings but portrays himself as an unfortunate bystander. Open Subtitles إنه لا يُريد أن يطعن في النتائج، لكنه يصور نفسه مُجرد مار سيء الحظ.
    an unfortunate upsurge in discriminatory practices meant that many peoples' lives were affected by racism and racial discrimination. UN فالتصاعد الذي حدث لسوء الحظ في الممارسات التمييزية يعني أن حياة الكثيرين من الناس قد تأثرت بالعنصرية والتمييز العنصري.
    Now you're saying it's an unfortunate mistake. Open Subtitles والأن تقولين أنه خطأ غير مقصود لمَ تستمرين بتغيير الحديث؟
    an unfortunate, Sir William who's hysterical and violent and has severe delusions of persecution. Open Subtitles شخصيه تعيسه يا سيد وليام مصابه بالهستيريا ونوبات عنف وأوهام شديده لدرجه الجنون
    Crimes of passion had nothing to do with legislation or religion but were an unfortunate social phenomenon occurring among Christians and Muslims who had failed to relinquish long-standing bad habits and traditions. UN ولا تمتُّ جرائم الانفعال العاطفي بأي حال من الأحوال إلى التشريع أو الدين بيد أنها تمثل ظاهرة اجتماعية يُؤسف لها تحدث في أوساط المسيحيين والمسلمين الذين لم يتخلوا عن عادات وتقاليد سيّئة طال أمدها.
    It's such an unfortunate phrase - Dead is Dead. Open Subtitles في عبارة غير محظوظة الموت هو الموت
    I did work with the Bank to bring an end to an unfortunate era of waste and corruption. Open Subtitles لقد عملت مع البنك من أجل وضع نهاية لعصر مُؤسف من الفساد والضياع
    Due to an unfortunate paperwork snafu, the FBI has just shipped the wrong body to the CDC. Open Subtitles بسبب لخبطة مُؤسفة في الأوراق، فقد نقلت المباحث الفيدرالية للتو الجسد الخطأ لوكالة مكافحة الأمراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more