"an upward trend" - Translation from English to Arabic

    • اتجاه تصاعدي
        
    • اتجاهاً تصاعدياً
        
    • اتجاها تصاعديا
        
    • اتجاها صعوديا
        
    • اتجاه صاعد
        
    • اتجاها صاعدا
        
    • اتجاها متصاعدا
        
    • اتجاه صعودي
        
    • اتجاهاً متنامياً
        
    • الاتجاه التصاعدي
        
    • اتجاه متصاعد
        
    • اتجاه نحو ارتفاع
        
    • اتجاها إلى التزايد
        
    • اتجاهاً صعودياً
        
    • منحى تصاعديا
        
    In the private sector, female participation is slightly lower than that of men, although there is an upward trend. UN ونسبة مشاركة الإناث في القطاع الخاص منخفضة قليلاً عن نسبة الرجال، وإن كانت تسير في اتجاه تصاعدي.
    Contractual and off-site translation has remained at the same level, although an upward trend is evident in some languages. UN وظلَّت الترجمة التعاقدية والترجمة من خارج الموقع على مستواها، مع ظهور اتجاه تصاعدي واضح في بعض اللغات.
    Nevertheless, the implementation record was solid, and FDI flows had displayed an upward trend since 2006 and had become more diversified. UN بيد أن سجل التنفيذ كان متيناً، واتخذت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر اتجاهاً تصاعدياً منذ عام 2006 وأصبحت أكثر تنوعاً.
    Table 2 shows an upward trend for 2007 and 2008 followed by a sharp drop in 2009. UN ويبين الجدول 2 اتجاها تصاعديا لعامي 2007 و 2008 أعقبه هبوط حاد في عام 2009.
    The study indicates an upward trend in average utilization over the past decade, with some exceptions from 1988 to 1990 and a slight loss in 1994. UN وتظهر الدراسة اتجاها صعوديا في متوسط الاستفادة على مدى العقد الماضي، مع بعض الاستثناءات في الفترة من ١٩٨٨ إلى ١٩٩٠، وخسارة طفيفة في عام ١٩٩٤.
    There is an upward trend in the prevalence of HIV infections since the adoption of the target. UN ويوجد اتجاه تصاعدي في انتشار الإصابة بالفيروس منذ اعتماد هذه الغاية.
    There is an upward trend in the prevalence of HIV infections since the adoption of the target. UN وهناك اتجاه تصاعدي في انتشار العدوى بالفيروس منذ اعتماد هذه الغاية.
    The spectacular fall of commodity prices reversed an upward trend until mid-2008. UN فقد أدى انخفاض أسعار السلع الأساسية المذهل إلى السير عكس اتجاه تصاعدي استمر حتى منتصف عام 2008.
    Very large women-owned farms are few in Lithuania; however, there is an upward trend in this regard. UN أما المزارع الشاسعة التي تمتلكها نساء فهي قليلة في ليتوانيا. ومع ذلك فثمة اتجاه تصاعدي في هذا المضمار.
    There is an upward trend in the prevalence of HIV infections since the adoption of the target. UN ويوجد اتجاه تصاعدي في انتشار الإصابة بالفيروس منذ اعتماد هذه الغاية.
    Experts pointed out that even during the recession of 2008 and 2009, the prices of metals and minerals experienced an upward trend. UN وأشاروا إلى أنه حتى أثناء فترة الركود في عامي 2008 و2009، أظهرت أسعار الفلزات والمعادن اتجاهاً تصاعدياً.
    Over the past three decades, population density has shown an upward trend. UN وعلى مدى العقود الثلاثة الماضية، أظهرت كثافة السكان اتجاهاً تصاعدياً.
    130. Statistics also show an upward trend of the overall proportion of female cadres in China. UN 130- وتُظهر الإحصاءات أيضاً اتجاهاً تصاعدياً في النسبة الإجمالية للكوادر النسائية في الصين.
    The data contained in Table 4 shows an upward trend in women's exercise of the right to vote: UN وتبين البيانات الواردة في الجدول 4 اتجاها تصاعديا في ممارسة المرأة لحقها في التصويت:
    Procurement for ARVs also showed an upward trend. UN كذلك أظهرت مشتريات مضادات الفيروسات الرجعية اتجاها تصاعديا.
    The demand for amphetamine-type stimulants (ATS) has continued to show an upward trend. UN رابعا- 1- استمرار الطلب على المنشّطات الأمفيتامينية يظهر اتجاها صعوديا.
    With the expansion of peacekeeping activities, it is expected that transportation support services will continue with an upward trend in 2009 and onwards. UN ومع التوسع في أنشطة حفظ السلام، من المتوقع أن تستمر خدمات دعم النقل في اتجاه صاعد في عام 2009 وما بعده.
    In 2000, contributions to general resources showed an upward trend of 5.1 per cent over 1999. UN وفي عام 2000، أظهرت المساهمات في الموارد العامة اتجاها صاعدا بنسبة 5.1 في المائة عن عام 1999.
    However, it appears that overall an upward trend has been reported in the number of persons newly diagnosed as HIV-positive. UN لكن يبدو عموما أن اتجاها متصاعدا سجل في عدد الحالات التي تم حديثا تشخيص إصابتها بفيروس نقص المناعة البشرية.
    an upward trend has been observed also in the general human population in blood and milk. UN وقد لوحظ أيضاً اتجاه صعودي في الدم واللبن في البشر بصفة عامة.
    73. The participation of developing countries in world trade was on an upward trend. UN 73 - ويمثل اشتراك البلدان النامية في التجارة العالمية اتجاهاً متنامياً.
    As the length of residency increases, it is anticipated that more HIV infections will be reported since an upward trend is already occurring. UN وكلما زادت فترة الإقامة، يتوقع أن يتم الإبلاغ عن المزيد من حالات الإصابة بهذا الفيروس نتيجة الاتجاه التصاعدي الحاصل فعلا.
    :: the participation of women in the decision-making on and administration of State and social affairs increased, with the overall rate of participation in Government and political affairs displaying an upward trend; UN :: مشاركة المرأة في صنع القرار بشأن شؤون الدولة والشؤون الاجتماعية زادت، كما زادت إدارتها لتلك الشؤون، وظهر اتجاه متصاعد للمعدل العام للمشاركة في الشؤون الحكومية والسياسية؛
    138. In law and economics, there has also been an upward trend in female representation. UN 138- ويلاحظ أيضاً في مجال العلوم القانونية والاقتصادية اتجاه نحو ارتفاع تمثيل المرأة.
    178. There has been an upward trend in the number of attacks on schools and hospitals and their personnel in 2010. UN 178 - وشهدت الهجمات على المدارس والمستشفيات والعاملين فيها اتجاها إلى التزايد في عام 2010.
    Settler attacks on schools and harassment of children on their way to school has followed an upward trend since 2010. UN وقد اتخذت اعتداءات المستوطنين على المدارس وترهيب الأطفال وهم في طريقهم إلى المدرسة اتجاهاً صعودياً منذ عام 2010.
    Exports of services have been on an upward trend in most landlocked developing countries. UN واتخذت صادرات الخدمات منحى تصاعديا في معظمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more