"and a culture" - Translation from English to Arabic

    • وثقافة
        
    • ونشر ثقافة
        
    • وإرساء ثقافة
        
    • وإشاعة ثقافة
        
    • وإيجاد ثقافة
        
    • ووجود ثقافة
        
    • وإقامة ثقافة
        
    • وشيوع ثقافة
        
    • والثقافة التي تقوم على
        
    • وإلى ثقافة
        
    • وإفشاء ثقافة
        
    • وانتشار ثقافة
        
    • وترسيخ ثقافة
        
    • وبث ثقافة
        
    • وبثقافة
        
    The military training curriculum was revised in 2008 from the perspective of GEP and a culture of peace. UN وفي عام 2008 راجعت الوزارة مناهج التدريب العسكري على أساس تعميم مراعاة المنظور الجنساني وثقافة السلام.
    The Organization has therefore developed a practice and a culture with regard to exit strategies for such bodies. UN لذلك طورت المنظمة ممارسة وثقافة فيما يتعلق باستراتيجيات الخروج لهذه الهيئات.
    * Civics, comprising population education; education in human rights, democracy and a culture of peace; and training in citizenship. UN :: حياة المواطن، وتشمل الثقافة السكانية، وتدريس حقوق الإنسان والديمقراطية وثقافة السلام، والتربية الوطنية.
    :: Support the transition to permit the establishment of the rule of law and a culture of lasting peace. UN :: تقديم المعونة للعملية الانتقالية ليتسنى إرساء سيادة القانون ونشر ثقافة السلام الدائم؛
    Terrorism begins when individuals dehumanize others and encourage martyrdom and a culture of death. UN والإرهاب يبدأ عندما يجرد أفراد غيرهم من صفتهم الإنسانية ويشجعون الاستشهاد وثقافة الموت.
    Strategic Objective Two: To foster the development of an enabling environment for sustainable human development and a culture of peace UN الــــهدف الاستراتيجي الثاني: تعزيز تهيئة بيئة مواتية للتنمية البشرية المستدامة وثقافة السلام
    Over the past half-century, the United Nations has served as a host to all nations, promoting reconciliation and a culture of dialogue among them. UN على مدى نصف القرن المنصرم كانت الأمم المتحدة بمثابة المضيف لكل الأمم الذي يعزز المصالحة وثقافة الحوار فيما بينها.
    The solution did not lie in the enforcement of standards or in punitive action; on the contrary, democracy, development and a culture of tolerance should be promoted. UN فالحل لا يكمن في تطبيق القواعد أو في اﻹجراءات التأديبية. بل ينبغي تعزيز الديمقراطية والتنمية وثقافة التسامح.
    It also expresses its support for consensual solutions that can be reached through interfaith dialogue and a culture of peace. UN كما تؤكد دعمها للحلول التوافقية والمعتدلة المنبثقة عن حوار الأديان وثقافة السلام.
    The Department must also use its worldwide presence to foster dialogue among civilizations and a culture of peace. UN ويجب أن تستخدم الإدارة أيضا تواجدها على نطاق العالم لتعزيز الحوار بين الحضارات وثقافة السلام.
    We believe that education is one of the basic requirements for promoting tolerance and a culture of peace. UN ونؤمن بأن التربية تشكل واحدا من الشروط الأساسية لتعزيز التسامح وثقافة السلام.
    Representatives of the various religions actively participated in international and regional initiatives promoting interreligious dialogue and a culture of peace. UN ويشارك ممثلون لمختلف الأديان مشاركة نشيطة في المبادرات الدولية والإقليمية التي تعزز الحوار بين الأديان وثقافة السلام.
    :: Workshops on Affective Relations and a culture of Peace among Couples. UN :: حلقات عمل عن علاقات المحبة وثقافة السلام في الزوجية.
    Once a forum establishes a record of success, expectations and a culture for success are set and efforts to maintain a continuing record of success are made. UN ما أن يحقق أحد المنتديات سجلاً للنجاح، توضع التوقعات وثقافة النجاح، وتحدد الجهود للمحافظة على استمرار سجل النجاح.
    One of the five overarching objectives in this Strategy is " promoting cultural diversity, intercultural dialogue and a culture of peace " . UN ويتمثل أحد الأهداف الشاملة الخمسة لهذه الاستراتيجية في ' ' تعزيز التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات وثقافة السلام``.
    It is thus up to us, women and men of goodwill, to see to it that a culture of peace and a culture of tolerance prevail and flourish. UN وعليه فنحن المسؤولون، نحن الرجال والنساء ذوو النية الحسنة، عن التأكد من أن تسود ثقافة السلام وثقافة التسامح وأن تزدهرا.
    Thirdly, the idea of the promotion of dialogue among civilizations and a culture of peace could greatly contribute to the maintenance of international peace and security. UN ثالثا، من شأن فكرة تشجيع الحوار بين الحضارات وثقافة السلام أن تساهم كثيرا في صون السلام والأمن الدوليين.
    The Office of Internal Oversight Services continued to promote the responsible administration of resources, better programme performance and a culture of accountability and transparency through recommendations arising from its audit, inspection, evaluation and investigation assignments. UN واصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية التشجيع على إدارة الموارد بطريقة مسؤولة، وتحسين أداء البرنامج، ونشر ثقافة المساءلة والشفافية من خلال التوصيات المنبثقة عن عمليات المراجعة والتفتيش والتقييم والتحقيق التي يقوم بها.
    In children's health-related issues, parliaments have the responsibility to legislate, ensuring transparency and inclusiveness, and encourage continued public debate and a culture of accountability. UN 102- تضطلع البرلمانات، في المسائل المتعلقة بصحة الأطفال، بمسؤولية سن التشريعات وضمان الشفافية والشمولية والتشجيع على إجراء مناقشات عامة مستمرة وإرساء ثقافة المساءلة.
    Equally important is the notion that STI competencies can only be enhanced by entrepreneurial skills, and a culture of collaboration which often requires existing habits in both academia and the private sector to be challenged, and which presents an additional and critical issue for policymakers' consideration. UN وعلى هذا القدر من الأهمية أيضاً المفهوم الذي يقول بأن كفاءات العلم والتكنولوجيا والابتكار لا يمكن تعزيزها إلا من خلال المهارات في مجال تنظيم المشاريع، وإشاعة ثقافة التعاون التي كثيراً ما تتطلب مواجهة عادات قائمة في كل من المؤسسات الأكاديمية والقطاع الخاص.
    As we know, sport and physical education are an important way of teaching tolerance and a culture of peace, and also of bringing people closer together. UN والرياضة والتربية البدنية، كما نعلم، وسيلتان هامتان لتعليم التسامح وإيجاد ثقافة للسلام، والتقريب أيضا بين الشعوب.
    This has been accompanied by media stigmatization of children from disadvantaged groups and a culture of tolerance of violence against them. UN وقد رافق ذلك قيام وسائط الإعلام بوصم الأطفال المنتمين إلى المجموعات المحرومة ووجود ثقافة تسامح حيال ممارسة العنف ضدهم.
    Only in this way can human security be enhanced in all its dimensions and a culture of peace be established. UN ولا يمكن دعم الأمن البشري بكافة أبعاده وإقامة ثقافة السلام إلاّ بهذه الطريقة.
    It is compounded by the limited capacity of local law enforcement authorities, impunity, proliferation of small arms and a culture of violence stemming from Darfur's protracted conflict environment. UN ويزيد من خطورتها محدودية قدرات السلطات المحلية المعنية بإنفاذ القوانين، والإفلات من العقاب، وانتشار الأسلحة الصغيرة، وشيوع ثقافة العنف الناجمة عن بيئة النزاع المطولة في دارفور.
    It is also essential that the peace negotiations be brought to an early and successful conclusion as the continuation of the conflict provides pretexts for human rights abuses and a culture of violence and intolerance, which thwart efforts, including those of MINUGUA, to protect human rights and strengthen the rule of law. UN كما أن من اﻷهمية بمكان اختتام مفاوضات السلم في وقت مبكر والتوصل إلى خاتمة ناجحة ﻷن استمرار النزاع يوفر الذرائع لانتهاكات حقوق اﻹنسان والثقافة التي تقوم على العنف والتعصب، مما يثبط الجهود، بما في ذلك جهود بعثة اﻷمم المتحدة، الرامية إلى حماية حقوق اﻹنسان وتعزيز حكم القانون.
    Through collected data, interviews and questionnaires, the Inspector identified 17 benchmarks to measure a robust accountability framework based on transparency and a culture of accountability. UN واستناداً إلى البيانات التي تم جمعها، والمقابلات والاستبيانات، حدد المفتش 17 معياراً مرجعياً لتقييم إطار المساءلة القوي المستند إلى الشفافية وإلى ثقافة المساءلة.
    The ODVV's main activities centre on the promotion and education of human rights, and a culture of non-violence. UN وتتركز الأنشطة الرئيسية للمنظمة على الترويج لحقوق الإنسان والتثقيف بها، وإفشاء ثقافة تتسم بعدم العنف.
    However, currently the regional offices are receiving only an estimated 30 per cent of the actual cases owing to limited access to areas and a culture of rumours, intimidation and fear in relation to the reporting of violations. UN غير أن المكاتب الفرعية لا تستقبل حاليا سوى ما يقدر بـ 30 في المائة من الحالات الفعلية نظرا لمحدودية إمكانية الوصول إلى تلك المناطق وانتشار ثقافة الشائعات والترهيب فيما يتصل بالإبلاغ عن الانتهاكات.
    Adequately applied, the human rights due diligence policy should contribute to strengthening the rule of law and a culture of protection of human rights, including child rights, prevention of violations and strengthened accountability. UN وستسهم سياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان، إذا طُبقت، بشكل ملائم، في تعزيز سيادة القانون وترسيخ ثقافة حماية حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل، ومنع الانتهاكات، وتعزيز المساءلة.
    In this regard, Mexico is taking the following actions aimed at disarmament and combating the trafficking and illegal possession of small arms in order to promote development, social prevention and a culture of peace: UN وفي هذا الصدد، بدأت المكسيك في اتخاذ الإجراءات التالية التي تهدف إلى نزع السلاح ومكافحة الاتجار بالأسلحة الصغيرة وحيازتها بصفة غير مشروعة من أجل تعزيز التنمية وحماية المجتمع وبث ثقافة السلام:
    Environmental sustainability, social equity and a culture that allows for the fulfilment of human needs must replace the culture of materialism. UN ويجب الاستعاضة عن الثقافة الماديــة بالاستدامة البيئيــة، والعدل الاجتماعي، وبثقافة تتيح تلبية الاحتياجات اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more