Secondly, nuclear-weapon States should reduce the role of nuclear weapons in their national security and abandon nuclear deterrence policies based on the first use of nuclear weapons. | UN | ثانيا، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية تقليل دور الأسلحة النووية في أمنها الوطني والتخلي عن سياسات الردع النووي المبنية على المبادأة باستعمال الأسلحة النووية. |
We call upon the Republic of Armenia to heed the voice of reason and abandon its pernicious policy of territorial claims against Azerbaijan. | UN | ونطالب جمهورية أرمينيا بمراعاة حكم العقل والتخلي عن سياستها الخبيثة في المطالبة بالأراضي ضد أذربيجان. |
Kazakhstan strongly urges North Korea to follow United Nations Security Council resolutions and abandon its nuclear programmes. | UN | وتحث كازاخستان بقوة كوريا الشمالية على الالتزام بقرارات مجلس الأمن والتخلي عن برامجها النووية. |
The developed countries needed to face up to the need for structural reform in their economies and abandon protectionism. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة أن تواجه الحاجة إلى إجراء إصلاح هيكلي في اقتصاداتها وأن تتخلى عن الحمائية. |
Rwanda must become democratic; Rwanda must adopt a culture of politics and abandon its culture of carnage. | UN | يجب أن تتبنى رواندا ثقافة السياسات وأن تتخلى عن ثقافة المذابح التي تنتهجها. |
States that renounce terror and abandon WMD can become part of our effort. | UN | والدول التي تنبذ الإرهاب وتتخلى عن أسلحة الدمار الشامل يمكن أن تصبح جزءا من مساعينا. |
His Government was willing to normalize relations once that of Japan was willing to mend its ways and abandon its current approach. | UN | وذكر أن حكومته على استعداد لتطبيع العلاقات متى كانت اليابان على استعداد لتغيير أساليبها والتخلي عن نهجها الحالي. |
And to quit this pursuit would be to shirk self-respect and abandon my own manhood, and that's not going to happen. | Open Subtitles | ولإنهاء هذه المسألة لابد من تجاهل احترام الذات والتخلي عن رجولتي وهذا مالن يحصل |
Lord Bolton implores you to protect your men and abandon this fortress you can no longer hold. | Open Subtitles | الرب بولتون يتوسل لك لحماية رجالك والتخلي عن هذه القلعة يمكنك لم يعد عقد. |
We should be innovative with our system and abandon outdated traditions | Open Subtitles | ينبغي لنا أن نكون مبتكرة مع نظامنا والتخلي عن التقاليد التي عفا عليها الزمن |
The Republic of Korea once again strongly urges North Korea to take heed of the united warning of the international community reflected in United Nations Security Council resolutions and abandon its nuclear weapons and all related programmes. | UN | وتحث جمهورية كوريا بقوة مرة أخرى كوريا الشمالية على الأخذ في الحسبان التحذير الموحد من المجتمع الدولي والوارد في قرارات مجلس الأمن، والتخلي عن أسلحتها النووية وكل البرامج ذات الصلة. |
39. Israel must cease its violations of international law and abandon its expansionist designs in order to make a just and lasting peace in the region possible. | UN | 39 - ويتعين على إسرائيل وقف انتهاكاتها للقانون الدولي والتخلي عن مراميها التوسعية من أجل جعل التوصل إلى حل عادل ودائم في المنطقة ممكنا. |
The daily acts of repression committed by the Israeli occupation sought to force the Palestinian people to submit and abandon their right to self-determination and the right of return. | UN | فالأعمال القمعية التي يرتكبها الاحتلال الإسرائيلي كل يوم تستهدف إرغام الشعب الفلسطيني على الخضوع والتخلي عن حقه في تقرير المصير وعن الحق في العودة. |
All States should subject their nuclear installations, fissile and nuclear materials to IAEA guarantees and Additional Protocols and abandon the double standard that contributed to proliferation. | UN | ويتعين على جميع الدول إخضاع منشآتها النووية وموادها الانشطارية والنووية لضمانات الوكالة وبروتوكولاتها الإضافية والتخلي عن المعايير المزدوجة التي تسهم في الانتشار. |
The opposition in Gibraltar urged the Special Committee and the Fourth Committee to take a fresh look at the question of Gibraltar and abandon its support of the convenient modus vivendi between the colonial Power and the claimant State. | UN | وقد حثت المعارضة في جبل طارق اللجنة الخاصة واللجنة الرابعة على النظر إلى المسألة نظرة جديدة، والتخلي عن صيغة التعايش التوفيقية بين القوة المستعمرة والدولة المطالبة. |
We invite Turkey and the Turkish-Cypriot leadership to heed the call of the international community and abandon its unacceptable policy of division and communal segregation. | UN | ونحن ندعو تركيا والقيادة القبرصية التركية إلى الإنصات لدعوة المجتمع الدولي والتخلي عن سياستهما غير المقبولة القائمة على التقسيم والفصل الطائفي. |
States should respect each other's security interests and abandon the policy of pursuing unilateral security. | UN | وينبغي أن تحترم الدول المصالح الأمنية لبعضها البعض وأن تتخلى عن سياسة السعي وراء الأمن الأحادي الجانب. |
For this, Israel must immediately withdraw to the internationally recognized boundaries and abandon its continuing pursuit of the logic of war. | UN | ولهذا، يجب على إسرائيل أن تنسحب فورا إلى الحدود المعترف بها دوليا وأن تتخلى عن استمرارها في السعي وراء منطق الحرب. |
You need to think more about your family and the business... and abandon that ridiculousness once and for all. | Open Subtitles | عليك بأن تُركز إهتمامك تجاه عائلتك وأعمالك وأن تتخلى عن هذه الأمور السخيفة إلى الأبد |
We also hope that the United States will heed the appeals of the international community, consult other countries on this issue, and abandon the national missile defence programme as soon as possible, as that programme serves no one's interests. | UN | كما نأمل أن الولايات المتحدة ستصغى لنداءات المجتمع الدولي، وتتشاور مع البلدان الأخرى بشأن هذه المسألة، وتتخلى عن برنامج الدفاع الصاروخي الوطني في أقرب وقت ممكن، لأن هذا البرنامج لا يخدم مصالح أحد. |
It was to be hoped that the United States would demonstrate its credibility as an economic and political power and abandon those policies which ran counter to the will of the international community in its treatment of certain of its members. | UN | وأعرب عن أمله بأن تظهر الولايات المتحدة مصداقيتها كقوة اقتصادية وسياسية، وتتخلى عن هذه السياسات التي تناقض إرادة المجتمع الدولي في معاملتها لبعض أعضاء هذا المجتمع. |
I can't leave and abandon them. | Open Subtitles | لا أستطيع الذهاب والتخلّي عنهما. |