"and acknowledged" - Translation from English to Arabic

    • وأقرت
        
    • وأقر
        
    • وأقروا
        
    • واعترفوا
        
    • واعترفت
        
    • وسلمت
        
    • واعترف
        
    • وسلّمت
        
    • والمعترف بها
        
    • وسلم
        
    • وسلَّمت
        
    • ومعترف بها
        
    • وعرفانه
        
    • وسلموا
        
    • وأقرّت
        
    It recognized the importance of welfare and recreation for the personnel serving in peacekeeping operations, including non-contingent personnel, and acknowledged that welfare and recreation contribute to strengthening morale and discipline. UN وأقرت بأهمية الترفيه والاستجمام للموظفين في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك الأفراد غير المنتمين إلى الوحدات، وسلمت بأن الترفيه والاستجمام يسهمان في رفع الروح المعنوية والانضباط.
    In response to the second question, he admitted that the core budget should be considered a strict minimum and acknowledged the need to balance it with voluntary contributions. UN وردا على السؤال الثاني، أقر بأنه ينبغي اعتبار الميزانية الأساسية حدا أدنى صارما وأقر بضرورة موازنتها بالتبرعات.
    The Board members emphasized the importance of the issue and acknowledged that corruption might be both a cultural and a structural issue. UN وشدَّد أعضاء مجلس الأمناء على أهمية هذا الموضوع وأقروا بأن الفساد قد يكون مسألة ثقافية وهيكلية على حد سواء.
    The results have been recognized and acknowledged by the African Ministers of Trade and Finance. UN وقد سلّم وزراء التجارة والمالية الأفارقة بما تمّ التوصل إليه من نتائج واعترفوا بها.
    Ethiopia has openly declared this invasion and acknowledged its occupation of Eritrean territory, including a provincial capital in western Eritrea. UN وقد أعلنت إثيوبيا عن هذا الغزو صراحة واعترفت باحتلالها لأراض إريترية، بما فيها عاصمة إحدى المحافظات بغرب إريتريا.
    All those meetings reiterated the commitment to the Doha negotiations and acknowledged the challenges presented by unresolved issues. UN وأكدت جميع تلك الاجتماعات مجددا الالتزام بمفاوضات الدوحة وسلمت بالتحديات المطروحة المتجسدة بالمسائل التي لم تحسم.
    Nevertheless, States became increasingly aware that more arms would not bring more security and acknowledged the virtue of arms control and disarmament. UN بيد أن الدول صارت تدرك أكثر فأكثر أن مزيداً من الأسلحة لن يجلب مزيداً من الأمن وأقرت بفضائل تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    It was reported that the Ministry subsequently requested that the closure would not be enforced and acknowledged that the inspector had misused his power. UN وذكر أن الوزارة طلبت فيما بعد بألا يتم إنفاذ قرار الإغلاق وأقرت بأن المفتش قد أساء استخدام سلطته.
    It noted measures to counter racial discrimination, particularly in schools, and acknowledged that progress had been made despite the global economic downturn, which had adversely affected Barbados. UN ولاحظت التدابير المتخذة لمكافحة التمييز العنصري، ولا سيما في المدارس، وأقرت بالتقدم الذي أُحرز رغم التدهور الاقتصادي العالمي الذي أثّر على بربادوس تأثيراً سلبياً.
    The Board also welcomed and acknowledged the creation of a comprehensive risk management manual. UN ورحب المجلس وأقر أيضا بإنشاء دليل شامل لإدارة المخاطر.
    He took note of the recommendations concerning the registration systems and acknowledged that these were essential as a sound basis for population management. UN وأحاط علما بالتوصيات المتعلقة بنظم التسجيل وأقر بأن هذه النظم ضرورية كأساس متين لإدارة السكان.
    He presented the latest report on this matter and acknowledged that out of 605 Kuwaitis missing in Iraq after the 1990 invasion of their country 340 bodies had already been repatriated. UN وقدم أحدث تقرير أعد عن هذه المسألة، وأقر بأنه من بين 605 كويتيين فقدوا في العراق بعد غزو بلدهم في عام 1990، أعيدت حتى الآن رفات 340 شخصا.
    Participants reiterated the importance of such assistance, and acknowledged the role of the Electoral Affairs Division in the Tokelau referendum. UN وكرر المشاركون التأكيد على أهمية هذه المساعدة، وأقروا بدور شعبة المساعدة الانتخابية في استفتاء توكيلاو.
    The managers and their superiors were informed of the errors in writing and acknowledged receipt of the settlement and related lessons learned. UN وأُبلغ المديرون ورؤساؤهم بالأخطاء كتابيا، وأقروا بتلقي التسوية وما يتصل بها من دروس مستفادة.
    Others argued that some aspects of culture were marketable and acknowledged the role of the private sector in expanding access to connectivity, but noted that market forces were insufficient to ensure diversity of content. UN وذهب آخرون إلى أن بعض جوانب الثقافة قابلة للتسويق، واعترفوا بدور القطاع الخاص في توسيع نطاق النفاذ إلى التوصيلية، إلا أنهم لاحظوا أن قوى السوق ليست كافية لضمان تنوع المحتوى.
    Many commended the progress made in various thematic areas of UNDP work and acknowledged the instrumental role played by UNDP in promoting gender equality and women's empowerment. UN وأثنى الكثيرون على التقدم المحرز في مختلف المجالات المواضيعية لعمل البرنامج الإنمائي، واعترفوا بالدور الفعال الذي يضطلع به البرنامج في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    The need is demonstrably urgent and acknowledged by Member States. UN وكانت الحاجة دون شك عاجلة واعترفت بها الدول الأعضاء.
    The Government has apologised for this and acknowledged the poor treatment of the Sámi people in the past. UN وقد اعتذرت الحكومة على ذلك واعترفت بالمعاملة السيئة التي تعرض لها الشعب الصامي فيما مضى.
    Another delegation concurred with the previous delegation and acknowledged the close cooperation between the Fund and the Government of Mozambique. UN وأعرب وفد آخر عن مشاطرته رأي الوفد السابق واعترف بالتعاون الوثيق القائم بين الصندوق وحكومة موزامبيق.
    In its discussions at its eleventh meeting, the plenary expressed interest in the proposal and acknowledged the value of such a dialogue. UN وأعربت لجنة الامتثال بكامل هيئتها أثناء مناقشاتها في اجتماعها الحادي عشر عن اهتمامها بالمقترح وسلّمت بقيمة ذلك الحوار.
    Your long and acknowledged professional career should ensure successful management of the Committee, and you can count on my delegation's full support. UN وسوف توفر خبرتكم المهنية الطويلة والمعترف بها ضماناً لإدارة ناجحة للجنة. ويمكنكم الاعتماد على دعم وفدي الكامل لجهودكم.
    He mentioned the degree of cultural autonomy accorded to them within the Saami Homeland, and acknowledged that the issue of land rights in northern Lapland remained unresolved. UN وأشار إلى درجة الاستقلال الثقافي الذاتي الممنوحة لهم داخل أوطان الصامي، وسلم بأن مسألة الحقوق في الأرض في شمال لابلاند لا تزال بدون حل.
    It also shared concerns expressed by the High Commissioner regarding the human rights situation in relation to the 2011 events and acknowledged Bahrain's commitment to ratify international instruments. UN وشاطرت كذلك أوجه قلق المفوضة السامية بشأن حالة حقوق الإنسان ذات الصلة بأحداث عام 2011 وسلَّمت بالتزام البحرين بالتصديق على صكوك دولية.
    The following are the highlights where efficiency gains are being realized and acknowledged. UN وفيما يلي عرض لأبرز الأمثلة التي تتحقق فيها مكاسب في الكفاءة ومعترف بها:
    7. The Expert Group Meeting welcomed and acknowledged the message of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on violence against women, Ms. Radhika Coomaraswamy. UN ٧ - أعرب اجتماع فريق الخبراء عن ترحيبه وعرفانه بالرسالة الموجهة من المقررة الخاصة للجنة حقوق الانسان المعنية بالعنف ضـد المرأة، السيدة راديكا كومارسوامي.
    They also regretted alleged incidents of ethnic violence and acknowledged that those incidents contributed to greater tensions. UN وعبروا كذلك عن أسفهم لما زعم وقوعه من حوادث عنف إثني وسلموا بأن تلك الحوادث تسهم في زيادة التوترات.
    It welcomed the directive on the illegal recruitment of children and punishment for recruiters and acknowledged the important role played by civil society, journalists and opposition parties in ensuring democracy. UN ورحبت بالتوجيه المتعلق بالتجنيد غير القانوني للأطفال ومعاقبة مجنِّديهم وأقرّت بالدور المهم الذي يؤديه المجتمع المدني والصحافيون وأحزاب المعارضة في إرساء الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more