"and are subject to" - Translation from English to Arabic

    • ويخضعون
        
    • وتخضع
        
    • ويتعرضون
        
    • وهي تخضع
        
    • وهي عرضة
        
    • وعرضة
        
    • وتكون خاضعة
        
    • وهي خاضعة
        
    • ومعرضة
        
    • ويتعرضن
        
    • وإخضاعهم
        
    • وتنخفض فيها
        
    • وخاضعة
        
    • وليست كلها خاضعة
        
    • التي تخضع أيضا
        
    Similarly, international personnel are recruited under and are subject to the United Nations Staff Rules and Regulations. UN وبالمثل، يُعين الموظفون الدوليون بموجب النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة ويخضعون لأحكامهما.
    They enjoy the same rights and are subject to the same obligations as soldiers. UN وهم يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها الجنود ويخضعون لنفس الواجبات.
    From the outset, the principles and rules of customary law are applicable with the qualifications and are subject to the conditions as set out in the Act. UN ومنذ البداية فمبادئ وقواعد القانون العرفي تنطبق على المواصفات التي نص عليها القانون وتخضع لشروطه.
    In this stage the norms of jurisdictions are not clear and are subject to various interpretations, including some that may be arbitrary and erroneous. UN وقواعد القضاء غير واضحة في هذه المرحلة وتخضع لتفسيرات مختلفة، قد يكون بعضها اعتباطيا خاطئا.
    Some de—miners worked in contested zones and are subject to the additional danger of armed conflict. UN ٦٥- ويعمل بعض عمال إزالة اﻷلغام في مناطق محل نزاع ويتعرضون للخطر اﻹضافي المتمثل في النزاع المسلح.
    Such exports do not bring in much revenue and are subject to strong price fluctuations. UN وهذه الصادرات لا تجلب الكثير من الإيرادات، وهي تخضع لتقلبات شديدة في الأسعار.
    Noting also that many tailings ponds are located in seismically active areas close to population centres and the banks of major rivers in the region and are subject to the threat of natural disasters, UN وإذ تشير أيضا إلى أن العديد من برك المخلفات يقع في مناطق زلزالية نشطة بالقرب من مراكز سكانية ومن ضفاف الأنهار الكبرى في تلك المنطقة الإقليمية، وهي عرضة لخطر الكوارث الطبيعية،
    They also have access to the national health system and are subject to obligatory school attendance as are Greek nationals. UN وتحق لهم أيضا الاستفادة من النظام الصحي الوطني ويخضعون للتعليم الإجباري على غرار المواطنين اليونانيين.
    They have access to the national health system and are subject to obligatory school attendance, as are Greek nationals. UN ويحق لهم الاستفادة من النظام الصحي الوطني ويخضعون للتعليم الإجباري كما هو الشأن بالنسبة للمواطنين اليونانيين.
    Children have diminished legal capacity and are subject to parental responsibility. UN فالأطفال يتمتعون بأهلية قانونية متضائلة ويخضعون لمسؤولية والديهم.
    They enjoy the same rights and are subject to the same obligations as a national engaged in similar activity. UN فهم يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطن الذي يزاول نشاطا مماثلا لنشاطهم ويخضعون لما يخضع له من واجبات.
    The members of the Public Prosecutor's Department have the same rights and prerogatives and are subject to the same obligations as those of the Judiciary in the relevant category. UN ويتمتع أعضاء النيابة العامة بنفس الحقوق والامتيازات ويخضعون لنفس الالتزامات الخاصة بنظرائهم في القضاء في الفئات ذات الصلة.
    They are also eligible to apply for the Legal Aid Scheme provided by the Government and are subject to the same eligibility criteria as local residents. UN ويحق لهم أيضاً التقدم بطلب إلى برنامج المساعدة القانونية التي تتيحها الحكومة ويخضعون لمعايير الأهلية نفسها مثلهم مثل السكان المحليين.
    Such acts, however, continue to be treated as misconduct and are subject to disciplinary proceedings. UN إلا أن هذه الأفعال ما زالت تُعامل على أنها حالات سوء سلوك، وتخضع لإجراءات تأديبية.
    Time requirements vary and are subject to the demand of each country, while largely depending on the progress made in the implementation of the ICT master plan; UN فالآجال الزمنية تختلف وتخضع لطلب كل بلد وتتوقف في الوقت نفسه إلى حد كبير على التقدم المحرز في تنفيذ الخطة الرئيسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    Most of the isolated strains remain under the control of the institutions involved in isolation steps and are subject to limitations in their diffusion to third parties. UN وتظل معظم السلالات المعزولة تحت سيطرة المؤسسات التي اشتركت في خطوات عزلها، وتخضع لقيود في عملية نشرها إلى أطراف ثالثة.
    Such fear is particularly caused by the fact that most people who leave the country in such situations leave without an exit visa and are subject to the threat of prosecution upon return for having left the country illegally. UN وينجم هذا الخوف بصورة خاصة لأن معظم الأشخاص الذين يغادرون البلد في مثل هذه الأحوال، يغادرونها دون أن يحصلوا على تأشيرة خروج، ويتعرضون لخطر الملاحقة القضائية لدى عودتهم بسبب مغادرتهم البلد على نحو غير قانوني.
    Gifts from persons directly or indirectly related to the accused are limited to items of basic necessity and are subject to inspection at the United Nations detention facilities. UN وتقتصر الهدايا المقدمة من الأشخاص ذوي الصلة المباشرة أو غير المباشرة بالمتهمين على أصناف الحاجات الأساسية وهي تخضع للتفتيش في مرافق الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة.
    Noting also that many tailings ponds are located in seismically active areas close to population centres and the banks of major rivers in the region and are subject to the threat of natural disasters, UN وإذ تشير أيضا إلى أن العديد من برك المخلفات يقع في مناطق زلزالية نشطة بالقرب من مراكز سكانية ومن ضفاف الأنهار الكبرى في تلك المنطقة الإقليمية، وهي عرضة لخطر الكوارث الطبيعية،
    Please note: The data are incomplete and are subject to corrections. UN ترجى الإحاطة علماً بأن هذه البيانات غير كاملة وعرضة للتصحيح.
    In Australia, substituted decision-making and compulsory treatment will only be used as measures of last resort where such arrangements are considered necessary, and are subject to safeguards in accordance with articles 12(4) and 14(2) of the Convention. UN ولا يتم في الحالات التي تعد فيها هذه الترتيبات ضرورية، وتكون خاضعة لضمانات وفقاً للمادتين 12(4) و14(2) من الاتفاقية.
    The records are prepared by the Secretariat and are subject to correction by delegations. UN وتتولى الأمانة العامة إعدادها، وهي خاضعة للتصويب من الوفود.
    Data for 2001 are provisional and are subject to change as more up-to-date information becomes available. UN أما البيانات بالنسبة لعام 2001 فهي مؤقتة ومعرضة للتغيير كلما أتيح مزيد من المعلومات المستكملة.
    IPPF knows that many women are deprived of important and fundamental rights and are subject to discrimination in important areas. UN ويدرك الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة أن العديد من النساء محرومات من حقوق هامة وأساسية ويتعرضن للتمييز في مجالات هامة.
    - Persons employed in such institutions have proper professional qualifications, receive continuing training and are subject to periodic psychological, ethical and moral evaluation; UN - كفالة امتلاك العاملين في هذه المؤسسات للمؤهلات المهنية الكافية وضمان حصولهم على التدريب بصورة دائمة وإخضاعهم للتقييم النفسي والأخلاقي بصورة دورية.
    Cash and cash equivalents include cash, short-term, highly liquid investments that are readily convertible to known amounts of cash and are subject to an insignificant risk of change in value, net of impairment for restricted-use currencies. UN تضم النقدية ومكافئات النقدية أي استثمارات نقدية أو قصيرة الأجل عالية السيولة، يسهل تحويلها إلى مبالغ نقدية معلومة، وتنخفض فيها مخاطر التغير في القيمة، باستثناء اضمحلال القيمة بالنسبة للعملات المقيدة الاستخدام.
    Please note: These data are incomplete and are subject to correction. UN يرجى الإحاطة علماً بأن هذه البيانات غير كاملة وخاضعة للتصحيح.
    However, not all tangible assets serve the same economic purpose and are subject to the same business dealings. UN غير أن الموجودات الملموسة لا تصلح جميعها للغرض الاقتصادي نفسه وليست كلها خاضعة للمعاملات التجارية نفسها.
    The depreciation rates are as follows and are subject to annual review (property acquired before 2010 is not subject to the rates below): UN وترد فيما يلي معدلات الاستهلاك التي تخضع أيضا لاستعراض سنوي (الممتلكات المقتناة قبل عام 2010 لا تطبق عليها المعدلات الواردة أدناه):

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more