"and as a means" - Translation from English to Arabic

    • وكوسيلة
        
    • ووسيلة
        
    • أو كوسيلة
        
    • وبوصفها وسيلة
        
    • وكأداة
        
    • وكذلك كوسيلة
        
    • وبوصفه وسيلة
        
    • وسبيلاً إلى
        
    • ووسيلةً
        
    • وباعتبار ذلك وسيلة
        
    Specific strategies were accordingly being developed to promote the empowerment of women, both for their own sake and as a means of contributing to social change. UN وبناء عليه، يتم وضع استراتيجيات محددة لتعزيز تمكين النساء، وذلك لمصلحتهن وكوسيلة للمساهمة في إحداث تغيير اجتماعي.
    Girls have been targeted in inter-ethnic conflicts as a deliberate form of humiliation of a group, and as a means of ethnic cleansing. UN وتستهدف البنات في الصراعات الإثنية كشكل متعمد من أشكال إذلال مجموعة معينة ما وكوسيلة للتطهير العرقي.
    Girls have been targeted in inter-ethnic conflicts as a deliberate form of humiliation of a group, and as a means of ethnic cleansing. UN وقد استُهدفت الفتيات في الصراعات فيما بين الطوائف العرقية كشكل متعمد لإذلال طائفة ما، وكوسيلة للتنظيف العرقي.
    The Israeli authorities argue that holding these bodies acts as a deterrent and as a means of preventing public demonstrations around funerals. UN وكانت حجة السلطات الإسرائيلية في ذلك أن احتجاز هذه الجثث إنما هو بمثابة رادع ووسيلة لمنع المظاهرات العامة حول الجنازات.
    In the survey, religious dialogue is seen as an enrichment through diversity and interaction and as a means of allaying fears. UN وفي هذه الدراسة يُنظَر إلى الحوار بين الأديان بوصفه إثراء من خلال التنوع والتفاعل، ووسيلة للتخفيف من مشاعر الخوف.
    Segregated storage should be in place to prevent incidents from incompatible wastes and as a means of preventing escalation should an incident occur. UN وينبغي توافر المخازن المنفصلة لتلافي الحوادث الناشئة عن النفايات غير المتماثلة وكوسيلة لمنع التصاعد في حالة وقوع حادث.
    The torture and ill-treatment was described as gratuitous violence, as a form of punishment, to extract confessions, and as a means of extortion. UN ووُصف التعذيب وإساءة المعاملة بأنهما عنف مجاني، كشكل من أشكال العقاب، لانتزاع الاعترافات، وكوسيلة للابتزاز.
    They regarded such a conference as an important forum for reviewing the human-resource-development needs of post-apartheid South Africa and as a means of securing improved coordination among donors. UN وقد اعتبروا هذا المؤتمر بمثابة محفل هام لاستعراض احتياجات تنمية الموارد اﻹنسانية لجنوب افريقيا فيما بعد الفصل العنصري وكوسيلة لضمان تنسيــــق محسن فيما بين المانحين.
    Systematic sexual violence against women and girls is regularly used as a weapon of war and as a means to achieve political and/or military objectives. UN ويُستخدم العنف الجنسي الممنهج ضد النساء والفتيات بانتظام كسلاح في الحرب وكوسيلة لتحقيق الأهداف العسكرية والسياسية.
    Strengthening of the Joint Coordination and Monitoring Board in support of the Kabul Process and as a means of regular review of progress on Afghan priorities and mutual commitments UN تعزيز المجلس المشترك للتنسيق والرصد دعما لعملية كابل وكوسيلة لإجراء استعراض منتظم للتقدم المحرز بشأن الأولويات الأفغانية والالتزامات المتبادلة
    Recognizing also the potential of sport as a universal language that contributes to educating people on the values of respect, diversity, tolerance and fairness and as a means to combat all forms of discrimination and promote social inclusion for all, UN وإذ يسلم أيضاً بما تنطوي عليه الرياضة من إمكانات كلغة عالمية تسهم في تعليم الناس قيم الاحترام والتنوع والتسامح والإنصاف، وكوسيلة لمكافحة جميع أشكال التمييز وإقامة مجتمع شامل للجميع،
    Recognizing also the potential of sport as a universal language that contributes to educating people on the values of respect, diversity, tolerance and fairness and as a means to combat all forms of discrimination and promote social inclusion for all, UN وإذ يسلم أيضاً بما تنطوي عليه الرياضة من إمكانات كلغة عالمية تسهم في تعليم الناس قيم الاحترام، والتنوع، والتسامح، والإنصاف، وكوسيلة لمكافحة جميع أشكال التمييز وإقامة مجتمع شامل للجميع،
    This requirement was considered to be essential in the fight against corruption and as a means to achieve transparency. UN واعتُبرت هذه المتطلبات أساسية لمكافحة الفساد ووسيلة لتحقيق الشفافية.
    Developing human capital means emphasizing education and health, both as ends in themselves and as a means to economic growth and sustainable development. UN وتنمية رأس المال البشري تعني التشديد على التعليم والصحة، بوصف كل منهما غاية في حد ذاته ووسيلة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    It then considers the significance of the rule of law as a goal of sustainable development and as a means of supporting the achievement of other development goals. UN ثم تنظر في أهمية سيادة القانون بصفتها هدفا من أهداف التنمية المستدامة ووسيلة لدعم تحقيق اﻷهداف الانمائية اﻷخرى.
    Today, diamonds have emerged as a vehicle of economic progress and as a means to confront development challenges in many countries. UN واليوم، يبرز الماس بوصفه أداة للتقدم الاقتصادي ووسيلة لمواجهة تحديات التنمية في بلدان كثيرة.
    As a small island developing State, we have found strength through cooperation, both as a necessity and as a means of doing more for our people. UN وبوصفنا بلدا جزريا ناميا صغيرا، وجدنا القوة عبر التعاون ضرورة ووسيلة للقيام بالمزيد لصالح شعبنا.
    Families, caregivers and professionals must recognize the value of inclusive play, both as a right and as a means of achieving optimum development, for children with disabilities. UN ويجب أن تعترف الأسر ومقدمو الرعاية والمهنيون بقيمة اللعب الشامل للأطفال ذوي الإعاقة، سواء كحق أو كوسيلة لتحقيق أقصى ما يمكن من النمو.
    Such programmes should encourage active participation of the community in their initiation, production and presentation to empower the poorest people and communities and as a means of reducing poverty. UN وينبغي لهذه البرامج أن تشجع المشاركة النشطة للمجتمع المحلي في إطلاق هذه البرامج وإنتاجها وتقديمها من أجل تمكين أفقر الفئات والمجتمعات وبوصفها وسيلة للحد من الفقر.
    Recognizing the potential of sport as a universal language contributing to educating people on the values of diversity, tolerance and fairness and as a means to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, UN وإذ يسلِّم بإمكانات الرياضة كلغة عالمية تُسهم في تثقيف الناس بقيم التنوع والتسامح والإنصاف، وكأداة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    17. Without overlooking the many aspects inherent in the right to the truth, for both editorial reasons and others specifically related to the Special Rapporteur's terms of reference, the right to the truth will be approached both as an independent right and as a means of implementing another fundamental human right, which is the right to justice. UN 17- مع عدم إغفال ما ينطوي عليه الحق في معرفة الحقيقة من جوانب كثيرة، سواء لأسباب متعلقة بتحرير هذا التقرير أو لأسباب أخرى متصلة تحديداً باختصاصات المقرر الخاص، سيتم تناول الحق في معرفة الحقيقة كحق مستقل وكذلك كوسيلة لإنفاذ حق آخر من حقوق الإنسان الأساسية، ألا وهو الحق في الاحتكام إلى القضاء.
    115. The High Commissioner reaffirms that the achievement of peace is imperative for Colombian society, because of its inherent value and as a means of increasing respect for, and the strength of, all human rights. UN 115- وتؤكد المفوضة السامية من جديد على حتمية تحقيق السلام للمجتمع الكولومبي نظراً لقيمته المتأصلة وبوصفه وسيلة لزيادة احترام جميع حقوق الإنسان وتعزيزها.
    The implementation of the Declaration should be used as a framework for reconciliation and as a means of implementing Indigenous peoples' access to justice. UN وينبغي اعتبار تنفيذ الإعلان إطاراً من أجل المصالحة وسبيلاً إلى تحقيق وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Use of rape is being noted more frequently as a tactic of war, as a tool of revenge against the enemy and as a means of endangering the social order of the other side, thus hampering the reconstruction process. UN ويلاحظ أن الاغتصاب يستخدم على نحو أكثر تكرراً كأسلوب تكتيكي في الحرب وأداةً للانتقام من العدو ووسيلةً لتقويض النظام الاجتماعي للجانب الآخر، الأمر الذي يعوق عملية إعادة البناء.
    Efforts were also made to improve the water supply, both as a health and sanitation concern, and as a means of alleviating the daily domestic burdens of women. UN وقد بذلت الجهود اللازمة أيضا من أجل تحسين الإمدادات المائية، من منطلق الاهتمام بالصحة والمرافق الصحية، وباعتبار ذلك وسيلة لتخفيف الأعباء المنـزلية اليومية التي تقع على كاهل المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more