"and ascertain" - Translation from English to Arabic

    • والتحقق من
        
    • والتأكد من
        
    • والتيقن من
        
    • وأن يتحقق من
        
    • وأن يتأكد
        
    The Board considers that the manual process is an inefficient and unreliable way to keep track of goods in transit and ascertain the value of inventory at any particular time. UN ويرى المجلس أن العملية التي تتم يدويا غير فعالة ولا يمكن الاعتماد عليها لتتبع حركة السلع التي لم تُستلم بعد والتحقق من قيمة المخزون في وقت معين.
    Every detainee has a guaranteed right to seek constitutional remedy and ascertain the legality of his/her detention. UN ويُكفل حق أي محتجز في التماس سبل الانتصاف الدستورية والتحقق من مشروعية احتجازه.
    Your assignment is to locate Driscoll, and ascertain the new identity of Ineni Hassan. Open Subtitles مهمتك هى تحديد مكان دريسكول, والتحقق من الهوية الجديدة لعنانى حسن.
    Such data make it possible to monitor the participation of minorities and ascertain whether fair and representative participation mechanisms have been put in place. UN وتسمح هذه البيانات برصد مشاركة الأقليات والتأكد من وضع آليات المشاركة العادلة والتمثيلية موضع التنفيذ.
    Such data make it possible to monitor the participation of minorities and ascertain whether fair and representative participation mechanisms have been put in place. UN وتسمح هذه البيانات برصد مشاركة الأقليات والتأكد من وضع آليات المشاركة العادلة والتمثيلية موضع التنفيذ.
    It would, in turn, help us to set goals and ascertain progress towards creating peaceful societies. UN كما أن من شأنه، بالتالي، أن يعيننا على تحديد الأهداف والتيقن من إحراز التقدم صوب إيجاد مجتمعات مسالمة.
    61. The Charter was not intended to harm the interests of third States, and it provided a mechanism, so far unused by the Council, whereby the Council could consult the States concerned and ascertain their views before deciding to impose sanctions. UN ١٦ - وأردف قائلا إنه لا يُقصد بالميثاق أن يضر بمصالح الدول الثالثة، وإنه يوفر آلية، لم يستخدمها المجلس حتى اﻵن، تتيح للمجلس أن يتشاور مع الدول المعنية وأن يتحقق من آرائها قبل أن يقرر فرض الجزاءات.
    NDC members have organized field visits to seek people's views and ascertain their needs and the expectations which they had of the NDC, including on women's issues and concerns. UN ونظم أعضاء مؤتمر الحوار الوطني زيارات ميدانية لا لتماس آراء السكان والتحقق من احتياجاتهم وما يتوقعون أن يخلص إليه مؤتمر الحوار الوطني، بما في ذلك قضايا المرأة وشواغلها.
    The Senior Political Affairs Officer was tasked with visiting Kuwait and Iraq to meet with officials and ascertain the latest developments with regard to the issues relevant to the mandate. UN وقد كُلف الموظف الرفيع المستوى بزيارة الكويت والعراق للاجتماع مع المسؤولين والتحقق من التطورات الأخيرة المتعلقة بالمسائل المتصلة بالولاية.
    In this respect, we request the Security Council to form an independent, transparent and accountable inquiry body to investigate and ascertain the validity of our case so that it may take appropriate remedial measures. UN وفي هذا الصدد، نطلب إلى مجلس الأمن تشكيل هيئة تحقيق مستقلة وشفافة ومسؤولة للتحقيق في قضيتنا والتحقق من صحتها، حتى يتسنى له اتخاذ التدابير العلاجية الملائمة.
    The analysing group noted the necessity of a trial to develop a clearance plan and ascertain a time-frame for implementation. UN وقد أحاط فريق التحليل علماً بضرورة الفترة التجريبية لوضع خطة لتطهير حقول الألغام والتحقق من الجدول الزمني لتنفيذ المشروع.
    The ECOWAS Committee announced that ECOWAS will set up a commission on inquiry to gather facts on the illicit diamond trade and ascertain the situation in all its aspects. UN وأعلنت لجنة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن الجماعة ستشكل لجنة تحقيق لجمع الحقائق المتصلة بتجارة الماس غير المشروعة والتحقق من الموقف بكافة أبعاده.
    8. An effective monitoring mechanism will have to be put in place to periodically assess progress and ascertain whether all parties are fulfilling their commitments. UN 8 - ويلزم إنشاء آليات للرصد الفعال لتقييم التقدم المحرز دوريا والتحقق من أن جميع الأطراف تفي بالتزاماتها.
    UNICEF needed to be able to track how funds were allocated and resources used so that the organization could better set priorities and ascertain which interventions were the best and most cost-effective. UN ومن الضروري أن تصبح اليونيسيف قادرة على تتبع مسار توزيع الأموال واستخدام الموارد حتى تتمكن من تحسين عملية تحديد أولوياتها والتأكد من أفضل التدخلات وأكثرها فعالية من حيث التكلفة.
    UNICEF needed to be able to track how funds were allocated and resources used so that the organization could better set priorities and ascertain which interventions were the best and most cost-effective. UN ومن الضروري أن تصبح اليونيسيف قادرة على تتبع مسار توزيع الأموال واستخدام الموارد حتى تتمكن من تحسين عملية تحديد أولوياتها والتأكد من أفضل التدخلات وأكثرها فعالية من حيث التكلفة.
    These core results provide both substantive and methodological guidance for outcome formulation, as well as a means to analyze performance and ascertain institutional focus. UN وهذه النتائج الأساسية توفر توجيها موضوعيا ومنهجيا لصياغة النواتج، وكذلك وسيلة لتحليل الأداء والتأكد من التركيز المؤسسي.
    The Executive Director has met with key clients to hear their concerns and ascertain how UNOPS can better meet their needs. UN وقد اجتمع المدير التنفيذي مع الزبائن الرئيسيين لسماع اهتماماتهم والتأكد من الكيفية التي يمكن بها للمكتب تحسين تلبية احتياجاتهم.
    Monitor local and imported food products and ascertain that they are safe and fit for human consumption; UN `5` الرقابة على المنتجات الغذائية، المحلية منها والمستوردة، والتأكد من صلاحيتها للاستهلاك الآدمي الآمن؛
    During that initial mission he was not able to complete his contacts and ascertain the positions of all parties concerned in accordance with his mandate. UN ولم يتمكن من إكمال اتصالاته والتأكد من موقف كل من اﻷطراف المعنية، وفقا للولاية المسندة اليه، خلال تلك البعثة اﻷولية.
    Access to and control of all relevant documentary evidence is necessary for the Commission to be able quickly and effectively to verify Iraq's declarations and ascertain that all Iraq's proscribed weapons capabilities have indeed been disposed of. UN ومن الضروري أن تكون جميع وثائق اﻹثبات ذات الصلة في متناول اللجنة ورهن تصرفها لكي تتمكن من أن تقوم بسرعة وفعالية من التثبت من صحة إقرارات العراق والتيقن من أن جميع ما لدى العراق من قدرات على تصنيع اﻷسلحة المحظورة قد جرى التخلص منه بالفعل.
    Furthermore, on 16 March 2007, Court No. 3 refused the author's request to review his file in person and ascertain the scope of the charges and allegations. UN وعلاوة على ذلك. في 16 آذار/مارس 2007، رفضت المحكمة رقم 3 طلب صاحب البلاغ مراجعة ملفه شخصياً والتيقن من مدى الاتهامات والادعاءات الموجهة إليه.
    The Expert Meeting on FDI in natural resources should review current trends and ascertain their implications for developing countries, especially least developed countries, with a view to exploring policy options for ensuring tangible and long-term development gains. UN وينبغي أن يستعرض اجتماع الخبراء المعني بالاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية الاتجاهات الحالية وأن يتحقق من أثرها على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، بغية بحث خيارات السياسات المتاحة لضمان مكاسب إنمائية ملموسة وطويلة الأجل.
    (b) Assess progress made in the Lusaka process, and ascertain the positions of the parties towards a peaceful settlement of the conflict; UN )ب( يقيﱢم التقدم الذي أحرزته عملية لوساكا، وأن يتأكد من مواقف اﻷطراف إزاء التسوية السلمية للنزاع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more