"and assume" - Translation from English to Arabic

    • والاضطلاع
        
    • وتحمل
        
    • وتولي
        
    • وتتحمل
        
    • وأن يتحملوا
        
    • وللاضطلاع
        
    • وأن تتولى
        
    • وأن يتحمل
        
    • ويفترضون
        
    • وتفترض
        
    • وأفترض
        
    • وأن تضطلع
        
    • وأن يتولوا
        
    • و أفترض
        
    • وتأدية
        
    The experts invite the Government to support and assume a leading role in these efforts. UN ويدعو الخبراء الحكومة إلى دعم هذه الجهود والاضطلاع بدور قيادي فيها.
    The exercise capacity is one's ability to exercise its rights and assume its obligations by concluding legal documents. UN وممارسة الأهلية هي قدرة الفرد على ممارسة حقوقه والاضطلاع بواجباته عن طريق إبرام وثائق قانونية.
    In addition, the international community has a duty to demonstrate solidarity with and assume its unshirkable responsibilities towards Africa. UN باﻹضافة إلى هذا، فإن على المجتمع الدولي واجب التدليل على تضامنه مع أفريقيا وتحمل مسؤولياته الكاملة نحوها.
    In some Member States, domestic observer groups have begun to organize and assume an active election observation role. UN ففي بعض الدول اﻷعضاء، بدأت أفرقة للمراقبة المحلية في تنظيم وتولي دور فعﱠال في مراقبة الانتخابات.
    She also recalled the context in which the Commission must play its role and assume its responsibilities. UN وأشارت أيضا إلى السياق الذي يجب فيه على اللجنة أن تضطلع بدورها وتتحمل مسؤولياتها.
    All permanent members should enjoy the same status and privileges and assume the responsibilities incumbent on membership. UN وينبغي أن يتمتع جميع اﻷعضاء الدائمين بنفس المركز والمزايا، وأن يتحملوا المسؤوليات المترتبة على عضويتهم.
    Missions may also be mandated to maintain law and order and assume responsibility for a transitional administration or executive law enforcement, including criminal justice functions. UN وقد يؤذن بإرسال بعثات لصون القانون وحفظ النظام وللاضطلاع بمسؤولية الإدارة الانتقالية أو إنفاذ القانون، بما في ذلك مهام العدالة الجنائية.
    Missions may also be mandated to maintain law and order and assume responsibility for transitional administration or executive law enforcement, including criminal justice functions. UN وقد يصدُر أيضا تكليف بإرسال بعثات لصون القانون والنظام والاضطلاع بمسؤولية الإدارة الانتقالية أو إنفاذ القانون، بما في ذلك مهام العدالة الجنائية.
    Her delegation called upon the international community to scale up its development efforts and assume its responsibility towards the Palestinian people. UN وإن وفدها يدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز جهوده من أجل التنمية والاضطلاع بمسؤوليته نحو الشعب الفلسطيني.
    Missions may also be mandated to maintain law and order and assume responsibility for transitional administration or executive law enforcement, including criminal justice functions. UN وقد يؤذن أيضا بإرسال بعثات لصون القانون وحفظ النظام والاضطلاع بمسؤولية الإدارة الانتقالية أو إنفاذ القانون، بما في ذلك مهام العدالة الجنائية.
    Missions may also be mandated to maintain law and order and assume responsibility for transitional administration or executive law enforcement, including criminal justice functions. UN وقد يؤذن أيضا بإرسال بعثات لصون القانون وحفظ النظام والاضطلاع بمسؤولية الإدارة الانتقالية أو إنفاذ القانون، بما في ذلك مهام العدالة الجنائية.
    However, every party must play its full role and assume its responsibilities in order to consolidate the progress made thus far. UN غير أنه على كل طرف الاضطلاع بدوره الكامل وتحمل مسوؤلياته بغية تعزيز التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن.
    So, I'm go ahead and assume that you never called any of the people I gave you. Open Subtitles لذلك، وأنا المضي قدما وتحمل أنك لم يطلق أي الشعب أعطيتك.
    It'll be an honour to kill you and assume your rightful place in the hierarchy. Open Subtitles سوف يكون من دواعي الشرف أن أقتلك وتحمل مكانك الصحيح في التسلسل الهرمي.
    It is imperative that it becomes operative soon, as urgent work is needed to take over certain project facilities and assume responsibility for the United Nations Mine Action Centre by the end of the year. UN ويلزم أن تصبح عاملة في وقت قريب ذلك ﻷن ثمة حاجة إلى أداء عمل عاجل لتسلم بعض مرافق المشاريع وتولي المسؤولية لمركز التدابير المتعلقة باﻷلغام التابع لﻷمم المتحدة في نهاية العام.
    No, he's just getting ready to beat your guy tonight in the debate and assume the presidency. Open Subtitles لا هو فقط مستعد أن يهزم فتاك هذه الليلة في هذه المناظرة وتولي الرئاسة
    Even when women do not move, but remain behind when their husbands or children migrate, they take on new roles and assume responsibility for decisions affecting the social and economic well-being of their households. UN وحتى عندما لا تنتقل المرأة بل تبقى في البلد الأصلي عندما يهاجر زوجها أو أولادها، فإنها تضطلع بأدوار جديدة وتتحمل مسؤولية اتخاذ القرارات التي تؤثر على الرفاهة الاجتماعية والاقتصادية لأسرتها المعيشية.
    (k) That the Ivorian political leaders acknowledge the important role that the civil society should be playing in the peace process and assume ownership of the Ouagadougou Political Agreement; UN (ك) أن يعترف القادة السياسيون الإيفواريون بالدور الهام الذي ينبغي للمجتمع المدني تأديته في عملية السلام وأن يتحملوا مسؤولية اتفاق واغادوغو السياسي؛
    Missions may also be mandated to maintain law and order and assume responsibility for a transitional administration or executive law enforcement, including criminal justice functions. UN وقد يؤذن بإرسال بعثات لصون القانون وحفظ النظام وللاضطلاع بمسؤولية الإدارة الانتقالية أو إنفاذ القانون، بما في ذلك مهام العدالة الجنائية.
    It stated that the United Nations should assume greater responsibility in that field and assume a leading role, particularly with respect to education. UN وذكرت أن على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولية أكبر في هذا الميدان وأن تتولى دوراً قيادياً، خاصة فيما يتعلق بالتعليم.
    The Council must measure up to its role and assume its responsibility. UN إذ يتعين على المجلس أن يكون في مستوى الدور المنوط به وأن يتحمل مسؤوليته.
    Well, thank you. Some people see me and assume Open Subtitles حسنا، شكرًا لك، البعض يرونني ويفترضون
    It should be noted that these are estimates based on value-at-risk models and assume a 95 per cent confidence level. UN ويجدر بالتنويه إلى أن هذه التقديرات تستند إلى نماذج القيمة المعرضة للخطر وتفترض مستوى للثقة نسبته 95 في المائة.
    Sometimes, I mean to do something and assume I usually have. Well? Open Subtitles أحياناً، أنا أريد فعل شيءً ما وأفترض بأنني قد فعلتهُ مسبقاً.
    RDIs might need to provide such services initially in order to expedite and facilitate the diffusion of technical change, in the hope that eventually private enterprises would spring up and assume this role. UN وقد تحتاج معاهد البحث والتطوير إلى توفير هذه الخدمات داخلياً من أجل تعجيل وتيسير نشر التغير التكنولوجي، على أمل أن تزدهر مؤسسات اﻷعمال الخاصة في نهاية المطاف وأن تضطلع بهذا الدور.
    It is important that the Iraqis regain as soon as possible total sovereignty and assume control over their own destiny through a democratic process. UN ومن المهم أن يستعيد العراقيون في أقرب وقت ممكن سيادتهم وأن يتولوا السيطرة على مصيرهم من خلال عملية ديمقراطية.
    (Imitating Larissa) Darling, I'm going to give you the benefit of the doubt and assume you work punishing hours in here. Open Subtitles عزيزتي، سوف أعطيكِ فائدة الشك و أفترض أنكِ تعملين ساعات من العقاب هنا.
    Article 6 of the Civil Code states that, " All natural persons are entitled to have rights and assume obligations in their name. " UN وتنص المادة 6 من القانون المدني على أنه " يحق لجميع الأشخاص الطبيعيين التمتع بالحقوق وتأدية الواجبات باسمهم " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more