"and blockade" - Translation from English to Arabic

    • والحصار
        
    • وحصار
        
    • وفرض الحصار
        
    • ومحاصرتها
        
    The sanctions and blockade imposed by Israel preclude rebuilding the lost livelihoods of the Palestinians. UN وتعوق العقوبات والحصار الذي تفرضه إسرائيل إعادة بناء سبل عيش الفلسطينيين التي ضاعت.
    Partial easings of restrictions on access and movement were useless. What was needed was a complete lifting of all measures of closure and blockade in the occupied Palestinian territory. UN وأضاف المندوبون أن إجراءات التخفيف الجزئية للقيود المفروضة على الحركة والتنقل عديمة الجدوى، وأن المطلوب هو إلغاء كامل لكافة تدابير الإغلاق والحصار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Partial easings of restrictions on access and movement were useless. What was needed was a complete lifting of all measures of closure and blockade in the occupied Palestinian territory. UN وأضاف المندوبون أن إجراءات التخفيف الجزئية للقيود المفروضة على الحركة والتنقل عديمة الجدوى، وأن المطلوب هو إلغاء كامل لكافة تدابير الإغلاق والحصار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Cuba recalled that it was subjected to a policy of hostility and blockade by a foreign power and that this required changing priorities. UN وأشارت كوبا إلى أنها تتعرض لسياسة عداء وحصار من قوى أجنبية، وأن ذلك استلزم تغيير الأولويات.
    Everyone knows that all he wants to do is to offer service to the powerful nation that seeks a pretext to justify its illegal and cowardly interventionist policy of aggression and blockade against Cuba. UN والجميع يعرفون أن كل ما يريده هو عرض خدماته على الدولة القوية التي تبحث عن ذريعة لتبرير سياسة العدوان وفرض الحصار على كوبا، تلك السياسة غير القانونية والجبانة القائمة على التدخل.
    Washington has tightened " sanctions " against the Democratic People's Republic of Korea and stepped up the moves to " isolate and blockade " it, and has posed undisguised military threat to it over its nuclear deterrence for self-defence. UN فما برحت واشنطن تشدد خناق " الجزاءات " على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتكثف التحركات الرامية إلى " عزلها ومحاصرتها " ، وتشكل تهديدا عسكريا سافرا لها بسبب امتلاكها قدرة على الردع النووي دفاعا عن النفس.
    Viet Nam calls for an early and complete end to the policy of embargo and blockade against Cuba and other countries. UN كما تطالب فييت نام بإنهاء سياسة الحظر والحصار المفروضة على كوبا وبلدان أخرى إنهاء تاما ومبكرا.
    The policies of embargo and blockade have caused huge material losses and economic damage to the Cuban people. UN إن سياسات فرض الحظر والحصار تتسبب في إنزال خسائر مادية وأضرار اقتصادية ضخمة بشعب كوبا.
    However, the United States responded to our patient and sincere efforts and magnanimity with sanctions and blockade. UN غير أن الولايات المتحدة ردت على جهودنا الصبورة والمخلصة وعلى شهامتنا بالجزاءات والحصار.
    The Bush administration, however, responded to our patient and sincere efforts and magnanimity with the policy of sanctions and blockade. UN غير أن إدارة بوش ردت على جهودنا الصبورة والصادقة وعلى سماحتنا بسياسة العقوبات والحصار.
    The PAC is concerned that children, women and men are suffering in Libya, Iraq and Cuba as a result of sanctions and blockade. UN إن مؤتمر الوحدويين الافريقيين يشعر بالقلق إزاء معاناة اﻷطفال والنساء والرجال في ليبيا والعراق وكوبا نتيجة الجزاءات والحصار.
    The situation in Gaza, in particular, has remained precarious, as the barbaric Israeli military aggression and blockade have created a catastrophic humanitarian situation. UN ولا يزال الوضع في غزة، على وجه الخصوص، محفوفا بالمخاطر جراء الوضع الكارثي الإنساني الذي تسبب فيه العدوان العسكري الإسرائيلي الهمجي والحصار المفروض على القطاع.
    The statement made by the representative of the Israeli occupation had, however, confirmed that the policies of aggression, occupation, confiscation, settlement and blockade would continue, as they were part of the ideology of the occupying Power. UN ومع ذلك، فإن البيان الذي أدلى به ممثل إسرائيل يؤكد أن سياسات العدوان والاحتلال والمصادرة والاستيطان والحصار ستستمر، لأنها جزء من أيديولوجية السلطة القائمة بالاحتلال.
    The Board noted that UNRWA had systems of internal control, rules, procedures and financial technical instructions which under circumstances of war and blockade were not fully or strictly complied with. UN ولاحظ المجلس أن الأونروا لديها أنظمة للرقابة الداخلية وقواعد وإجراءات وتعليمات فنية مالية لا يُمتثل لها على نحو تام أو صارم بسبب ظروف الحرب والحصار.
    Such military reinforcement, massive concentration of armed forces and blockade against one side of the two signatories to the Armistice Agreement in gross violation of it will mean a war in fact. UN وهذه التعزيزات العسكرية، والحشد الهائل للقوات المسلحة، والحصار المفروض على أحد الطرفين الموقعين على اتفاق الهدنة في انتهاك صارخ له، إنما تعني حربا في واقع الأمر.
    The embargo and blockade imposed against the Republic of Cuba for the past four decades have seriously violated, not only the fundamental principles of the United Nations Charter and international law, but the freedom of international trade and navigation. UN فالحظر والحصار المفروضان على جمهورية كوبا لأربعة عقود مضين ليسا انتهاكا خطيرا للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب بل ولحرية التجارة والملاحة على الصعيد الدولي.
    This not only adversely affects the Cuban people and their cultural efforts, but also keeps the peoples of the European Union from gaining access to an autonomous and vibrant culture which, despite over 40 years of isolation and blockade, has managed to maintain itself. UN فهذا لا يمس الشعب الكوبي وجهوده الثقافية فحسب، بل يعزل شعوب الاتحاد الأوروبي عن ثقافة مستقلة حية نجحت في الاستمرار على الرغم من 40 عاما من العزل والحصار.
    The very fact of Cuba's continued survival despite so many years of unbridled hostility and blockade testifies to the strength and resilience of that country's political and economic system. UN وحقيقة أن كوبا لا تزال قادرة على الصمود على الرغم من السنوات العديدة من العداء الجامح والحصار إنما تؤكد قوة ومرونة النظام السياسي والاقتصادي لهذا البلد.
    Together with the overwhelming majority of Member States, Viet Nam has always opposed the imposition of any unilateral embargo and blockade by one State on another. UN ومع الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء عارضت فييت نام دوما فرض أي حظر وحصار من جانب دولة واحدة على أخرى.
    We have grown and acquired awareness, suffering since our infancy the aggressiveness, arrogance and blockade of a country that has never wanted to recognize us as a free and sovereign people and that still sees us as a fruit that is supposed to ripen and fall into its claws, submitting to its designs. UN لقد نضجنا واكتسبنا الوعي بعد أن عانينا منذ طفولتنا من عدوانية وغطرسة وحصار بلد لم يشأ قط أن يعتــرف بأننـا شعب حر ذو سيادة، ولا يزال يعتبرنا ثمرة يفترض أن تنضــج وتسقــط بين مخالبه، وتخضع لمخططاته.
    Despite unanimous appeals by the world community, the Israeli authorities continue to move ahead with their policies of occupation, settlement expansion and blockade in the occupied Palestinian territory, including the ongoing settlement activity, land confiscation and destruction of Palestinians' homes and property in and around East Jerusalem. UN وعلى الرغم من النداءات المتكررة التي يطلقها المجتمع الدولي، تواصل السلطات الإسرائيلية سياسات الاحتلال والتوسع الاستيطاني وفرض الحصار على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها أنشطة الاستيطان القائمة، ومصادرة الأراضي وهدم منازل وممتلكات الفلسطينيين في محيط القدس الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more