"and burden" - Translation from English to Arabic

    • والأعباء
        
    • وعبء
        
    • وأعباء
        
    • والعبء
        
    • وعبئا
        
    On this basis, the Panel finds that the overhead and burden ratio of 40.7 per cent should be reduced to 5 per cent. UN وعلى هذا الأساس، يرى الفريق أنه ينبغي تخفيض معدل النفقات والأعباء العامة البالغ قدره 40.7 في المائة إلى 5 في المائة.
    Japan hopes that the application of integrated safeguards will start in as many States as possible, leading to a significant reduction in the costs and burden for both the IAEA and the States concerned. UN وتأمل اليابان في أن يبدأ تطبيق الضمانات المتكاملة في أكبر عدد ممكن من البلدان، مما يؤدي إلى خفض كبير في التكاليف والأعباء لكل من الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول المعنية.
    37. Many delegations stressed the need to find practical ways to strengthen responsibility and burden sharing in mass influx situations. UN 37- وشددت وفود عديدة على الحاجة إلى إيجاد سبل عملية لتعزيز تقاسم المسؤوليات والأعباء في حالات التدفقات الجماعية.
    Arbitrators would in any case have the ability to determine the applicable law, including to the question of evidence and burden of proof. UN وبمقدور المحكّمين على أيه حال أن يحددوا القانون الواجب تطبيقه، بما فيه القانون الذي يُطبَّق على المسائل المتعلقة بالأدلة وعبء الإثبات.
    We are fully aware that at the difficult juncture at which the Conference finds itself, the responsibility and burden of your office are particularly heavy. UN إننا نعي تماما الثقل الخاص لمسؤولية وعبء منصبكم في هذه المرحلة الصعبة التي يمر بها المؤتمر.
    We sincerely hope that the day will soon arrive when we can all live in peace, free from the oppression and burden of apartheid and occupation. UN وإننا نأمل خالص اﻷمل، أن يهل قريبا اليوم الذي نستطيع فيه أن ننعم جميعا بالسلام، وقد تحررنا من الظلم وأعباء الفصل العنصري والاحتلال.
    The need for more effective responsibility and burden sharing has been a major cross-cutting theme within the Global Consultations process. UN شكلت الحاجة إلى المزيد من تقاسم المسؤولية والعبء أحد المواضيع المشتركة الرئيسية في إطار عملية المشاورات العالمية.
    Undue administrative cost and burden must be carefully considered. UN ويتعين إنعام النظر في التكاليف والأعباء الإدارية غير اللازمة.
    Chevron U.S.A. thereafter multiplied the overhead and burden ratio by the salary paid to both employees during the remuneration period. UN وقامت الشركة بعد ذلك بضرب معدل النفقات والأعباء العامة في المرتبات المدفوعة لكلا الموظفين أثناء فترة التعويض.
    :: Responsibility and burden sharing with host countries; UN :: تقاسم المسؤوليات والأعباء مع البلدان المضيفة؛
    While the proposal under option 1, variant 1 was considered as an option favouring full transparency, the attention of the Working Group was drawn to the cost and burden that such an approach might entail. UN 82- وأثناء النظر في الاقتراح المُقدَّم في إطار البديل 1 من الخيار 1، باعتباره الخيار الذي يفضل الشفافية التامة، استُرعي انتباه الفريق العامل إلى التكاليف والأعباء التي قد تترتّب على هذا النهج.
    Therefore, comprehensive responses in all sectors for the prevention and control of non-communicable diseases need to be strengthened and resources should be allocated to implementation with a focus on the rising risks and burden of such diseases. UN ومن ثم، يتعين تعزيز الاستجابات الشاملة لجميع القطاعات من أجل الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها وينبغي تخصيص موارد للتنفيذ مع التركيز على المخاطر والأعباء المتزايدة المترتبة على هذه الأمراض.
    The harmonization of programme cycles and the use of joint mid-term reviews is expected to reduce the demand and burden on programme countries. UN ويُتوقع أن تؤدي مواءمة دورات البرمجة واستعمال الاستعراضات المشتركة لمنتصف المدة إلى الحد من المطالب والأعباء الملقاة على عاتق البلدان المنفذة فيها برامج.
    the need for more effective and equitable responsibility and burden sharing mechanisms and international cooperation to strengthen capacity to deal with refugee influxes; UN :: الحاجة إلى آليات أكثر فعالية وإنصافاً لتقاسم المسؤوليات والأعباء وإلى التعاون الدولي من أجل تعزيز القدرة على التعامل مع تدفقات اللاجئين؛
    43. In the ensuing debate, there was broad agreement on the need to look at ways to strengthen responsibility and burden sharing in mass influx situations and to clarify the standards applicable. UN 43- وكان هناك اتفاق واسع النطاق، في المناقشات التي تلت ذلك، على الحاجة إلى النظر في سبل لتعزيز تقاسم المسؤوليات والأعباء في حالات تدفق اللاجئين المكثف وتوضيح المعايير المطبقة.
    Attendant questions have also been raised regarding causation and burden of proof. UN وقد أُثيرت أيضاً أسئلة ناجمة عن هذا الأمر تتعلق بالسببية وعبء الإثبات.
    The right to due process, the presumption of innocence and burden of proof as well as the principle of legality were violated. UN وقد جرى انتهاك الحق في تطبيق أصول المحاكمات وافتراض البراءة وعبء الإثبات فضلاً عن مبدأ الشرعية.
    This could be done in the form of a checklist indicating, for example, which of the standard rules relating to locus standi, timeliness of action and burden and standard of proof, may apply. UN وقد يتم ذلك في شكل قائمة تدقيق تحدد على سبيل المثال، أي من القواعد المقياسية تتصل بحق المثول أمام المحكمة، وحسن توقيت الإجراء وعبء الإثبات ومعياره التي يمكن استخلاصها.
    31. The enormous health cost and burden of HIV/AIDS on the entire health care system of Zambia has been enormous. UN 31- لقد كانت التكاليف الصحية وعبء الإصابات بفيروس العوز المناعي البشري/الإيدز على نظام الرعاية الصحية الزامبي ككل هائلة.
    The rules establishing paternal filiation if the father was not married to the child's mother featured a differentiated system of presumption of paternity and burden of proof designed to provide for all possible cases. UN وتعتمد القواعد التي تقيم علاقة البنوة بالنسبة لﻷب في حالة عدم زواجه من أم الطفل على نظام مميز لقرينة اﻷبوة وعبء اﻹثبات من أجل مراعاة جميع الاحتمالات الممكنة.
    In relation to the proposed new paragraph (6), several delegations expressed concerns that that paragraph might create a disproportionate cost to and burden on consumers. UN أما فيما يتعلق باقتراح إدراج الفقرة (6) الجديدة، فقد أعربت عدة وفود عن قلقها من أنَّ تلك الفقرة قد تفرض على المستهلكين تكاليف وأعباء مفرطة.
    Concerns were expressed regarding the impact and burden on the host countries and queries were raised regarding the measures UNHCR would take in that regard. UN وأعرب عن مخاوف بشأن تداعيات هذه المشكلة على البلدان المضيفة والعبء الواقع على كاهلها. وطرحت استفسارات بشأن التدابير التي ستتخذها المفوضية في ذلك الصدد.
    This last option would, of course, mean additional expense and burden on the Bureau members. UN وهذا الخيار اﻷخير يعني، بالطبع، نفقات إضافية وعبئا إضافيا على أعضاء المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more