"and called for the" - Translation from English to Arabic

    • ودعا إلى
        
    • ودعوا إلى
        
    • ودعت إلى
        
    • وتدعو إلى
        
    • وطالب
        
    • وطالبت
        
    • ويدعو إلى
        
    • وطالبوا
        
    • ودعا الى
        
    • وهي تدعو إلى
        
    • ودعت الى
        
    • ودعوا الى
        
    • ودعيا إلى
        
    • ونادوا
        
    • ودعوت إلى
        
    Another observer said that the notification had been based on models that did not appear to have been validated or peer-reviewed and called for the objections voiced to be given the fullest possible consideration. UN وقال مراقب آخر إن الإخطار استند إلى نماذج لا يبدو أنه تم التحقق من صحتها أو أجري بشأنها استعراض أقران، ودعا إلى إيلاء الاعتراضات التي أبديت أكبر قدر ممكن من الاعتبار.
    He reaffirmed his Government's steadfast commitment to cooperation with UNRWA and called for the Agency to be provided with strong financial and political support. UN وأكد المتكلم من جديد التزام حكومته الثابت بالتعاون مع الأونروا، ودعا إلى تزويد الوكالة بالدعم المالي والسياسي القوي.
    They welcomed the UN Secretary-General's establishment of a Panel of Inquiry and called for the completion of that inquiry and the issuance of its results in a speedy manner. UN ورحبوا بإنشاء الأمين العام للجنة للتحقيق ودعوا إلى استكمال هذا التحقيق وإعلان النتائج بصورة عاجلة.
    Council members condemned recent terrorist attacks and called for the swift formation of an Iraqi government. UN وأدان أعضاء المجلس الهجمات الإرهابية الأخيرة، ودعوا إلى تشكيل الحكومة العراقية بسرعة.
    It requested the withdrawal of Israeli forces from the Golan and called for the restoration of the Syrian sovereignty over this occupied territory. UN وطالبت بانسحاب القوات الإسرائيلية من الجولان ودعت إلى استعادة السيادة السورية على هذا الإقليم المحتل.
    It had also reaffirmed the need for clear lines of authority and the requisite accountability and called for the establishment of a clear system of incentives and sanctions. UN وهي تؤكد من جديد أيضا الحاجة إلى تسلسل واضح للسلطة وإلى المساءلة المرجوة وتدعو إلى إنشاء نظام واضح للحوافز والجزاءات.
    He argued that the organization therefore had no legal status currently and called for the closure of its application. UN وبناء على ذلك، قال إن المنظمة ليس لها في الوقت الراهن وضع قانوني ودعا إلى إغلاق باب النظر في طلبها.
    It welcomed the reconvening of the National Dialogue under the auspices of the President, Michel Sleiman, and called for the early accomplishment of a national strategy of defence. UN ورحب باستئناف الحوار الوطني برعاية الرئيس ميشيل سليمان، ودعا إلى التبكير بإنجاز استراتيجية وطنية للدفاع.
    That draft proposed the establishment of an intergovernmental committee for the protocol and called for the development of a programme of work for the committee. UN واقترح ذلك المشروع تشكيل لجنة حكومية دولية للبروتوكول ودعا إلى وضع برنامج عمل للجنة.
    The Council assessed the security situation in Somalia, and called for the speeding up of the deployment process of AMISOM and expressed its support for the congress. UN وأجرى المجلس تقييماً للحالة الأمنية في الصومال ودعا إلى التعجيل بعملية نشر البعثة وأعرب عن دعمه للمؤتمر.
    He briefly acquainted those present with the contents of the draft and called for the broadest support for it. UN وعرّف بإيجاز الحاضرين على مضامين المشروع ودعا إلى تقديم أوسع تأييد له.
    Members of the Council expressed their concern and called for the start of a political dialogue. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم ودعوا إلى بدء حوار سياسي.
    Several participants raised the issue of legal predictability in debt restructuring and called for the setting up of a debt workout mechanism. UN وأثار عدة مشاركين مسألة القدرة على التنبؤ القانونية في مجال إعادة هيكلة الديون، ودعوا إلى إقامة آلية لتسوية الديون.
    Council members reiterated their full support for the efforts of the Special Envoy and called for the continuation of his work. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا دعمهم الكامل للجهود التي يبذلها المبعوث الخاص، ودعوا إلى مواصلة عمله.
    It stated that these acts violate international human rights law, particularly the treaties to which Israel is party, and called for the violations to be addressed immediately, including through the cessation of the occupation. UN وذكرت أن هذه الأعمال تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان، لا سيما المعاهدات التي صارت إسرائيل طرفاً فيها، ودعت إلى الوقف الفوري لهذه الانتهاكات، بما في ذلك عن طريق إنهاء الاحتلال.
    It mentioned the need to improve the situation of migrant workers and to protect their human rights, and called for the adoption of laws in this regard. UN وأشارت إلى ضرورة تحسين حالة العمال المهاجرين وحماية حقوق الإنسان لديهم، ودعت إلى اعتماد قوانين في هذا الصدد.
    The group questioned the neutrality of the Independent National Electoral Commission and called for the re-holding of the communal polls. UN وأعربت المجموعة كذلك عن شكها في حياد اللجنة الوطنية الانتخابية ودعت إلى إعادة إجراء الانتخابات البلدية.
    His Government fully supported the Global Strategy and called for the transparent and comprehensive implementation of its four pillars. UN وتؤيد حكومته الاستراتيجية العالمية تأييدا تاما وتدعو إلى تنفيذ دعائمها الأربع بصورة شفافة وشاملة.
    He thanked the co-facilitators of the recent review of the Human Rights Council and called for the financing of the activities of the Council to be made a priority. UN وشكر الزملاء من الميسرين للاستعراض الأخير لمجلس حقوق الإنسان وطالب بأن تكون لتمويل أنشطة المجلس الأولوية.
    Paraguay has stood together with those countries and called for the immediate lifting of the embargo. UN ووقفت باراغواي مع تلك البلدان وطالبت برفع الحظر فورا.
    His country was aware of the challenges surrounding humanitarian issues and called for the underlying causes of displacement and exile to be addressed. UN ويدرك بلده التحديات المحيطة بالقضايا الإنسانية ويدعو إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء التشريد والنفي.
    A number of delegations expressed appreciation for UNHCR's involvement in the Haiti crisis, and called for the protection of Haitians who left the country following the earthquake. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها لمشاركة المفوضية في أزمة هايتي وطالبوا بحماية أهالي هايتي الذين غادروا البلد بعد الزلزال.
    In this context, the Forum welcomed the commitment of nuclear-weapon States to negotiating a comprehensive test-ban treaty and the progress that was being made in those negotiations, and called for the early conclusion of the treaty. UN وفي هذا الصدد، رحب المحفل بالتزام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية للتفاوض على اتفاقية شاملة لحظر التجارب النووية والتقدم المحرز في تلك المفاوضات ودعا الى إبرام المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    His Government endorsed the annual resolutions of the Special Committee in support of their rights, and called for the release from prison of Óscar López Rivera and Norberto González Claudio. UN وتؤيد حكومة إكوادور القرارات السنوية الصادرة عن اللجنة الخاصة دعماً لحقوق ذلك الشعب؛ وهي تدعو إلى إطلاق سراح أوسكار لوبيز ريفيرا ونوربتتو غونزاليز كلوديو المسجونين.
    The Bosnian Government expected UNPROFOR to intervene to protect as much of the territory under its control as possible, and called for the early employment of large-scale air strikes in order to break the offensive capability of Serb forces. UN فقد كانت الحكومة البوسنية تتوقع من القوة التدخل لحماية أكبر قدر ممكن من اﻷراضي التي تسيطر عليها، ودعت الى الاستعانة في وقت مبكر بالضربات الجوية على نطاق واسع لتحطيم القدرة الهجومية للقوات الصربية.
    In Nablus, youths burned the Israeli flag and called for the destruction of Israel. UN وفي نابلس، أحرق شبان العلم اﻹسرائيلي ودعوا الى تدمير إسرائيل.
    They agreed to hold joint peace rallies and called for the strengthening of the National Peace Accord. UN واتفقا على عقد مسيرات سلمية مشتركة ودعيا إلى تقوية اتفاق السلم الوطني.
    Council members commended the role of the Committee and called for the need to increase momentum towards full implementation of the resolution. UN وأشاد أعضاء المجلس بدور اللجنة ونادوا بضرورة تعزيز الزخم للدفع باتجاه التنفيذ الكامل للقرار.
    I have repeatedly condemned all acts of terrorism and called for the cessation of all such acts. UN وأنا أعربت مرارا عن إدانتي لجميع الأعمال الإرهابية، ودعوت إلى وقف جميع هذه الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more