"and called upon the" - Translation from English to Arabic

    • ودعت
        
    • ودعوا
        
    • وطلبت إلى
        
    • وناشدوا
        
    • وطلبوا إلى
        
    • وطالبوا
        
    • وأهاب
        
    • وأهابوا
        
    • وطلب الى
        
    • وطلبت الى
        
    Senegal encouraged Cameroon to implement the different recommendations that it had accepted and called upon the international community to provide any assistance needed. UN وشجعت الكاميرون على تنفيذ مختلف التوصيات التي قبلتها، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم أي مساعدة لازمة.
    Nigeria noted the inadequate training of persons monitoring abuses and limited resources, and called upon the international community to assist Yemen in these areas. UN وأشارت نيجيريا إلى عدم كفاية تدريب الأشخاص الذي يرصدون الاعتداءات وإلى محدودية الموارد، ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة اليمن في هذه المجالات.
    They further reiterated the urgent need to reach a political settlement of the Darfur conflict and called upon the parties to return to the negotiations. UN وكرروا كذلك مجددا الضرورة الملحة للتوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في دارفور ودعوا الأطراف إلى استئناف المفاوضات.
    The Ministers also condemned all acts of repression against refugees and called upon the international community to facilitate finding durable solutions. UN وأدان الوزراء أيضا جميع أعمال القمع ضد اللاجئين ودعوا المجتمع الدولي إلى تيسير إيجاد حلول دائمة.
    She protested those incidents as violations of the Headquarters Agreement and called upon the host country to reconsider its position in the light of its obligations. UN واحتجت بأن هذه الأحداث تنتهك اتفاق المقر، وطلبت إلى البلد المضيف أن يعيد النظر في موقفه، في ضوء التزاماته.
    They expressed their solidarity with Libya and called upon the other concerned countries to respond POSITIVELY to the initiatives calling for dialogue and negotiations that would lead to an acceptable solution for the parties. UN وأعربوا عن تضامنهم مع الجماهيرية وناشدوا البلدان اﻷخرى التي يعنيها اﻷمر أن تستجيب الى المبادرات التي تدعو الى إجراء حوار ومفاوضات من شأنها أن تؤدي الى حل تقبله أطراف النزاع.
    UNOMIG raised the violation with the Georgian authorities and called upon the National Guard to use a different route in future. UN وأثارت البعثة هذا الانتهاك مع السلطات الجورجية، ودعت الحرس الوطني إلى استخدام طريق آخر في المستقبل.
    It urged further efforts against human trafficking and sex tourism, and called upon the international community for support. UN وحثت على بذل مزيد من الجهود لمكافحة الاتجار بالأشخاص والسياحة الجنسية، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم.
    The G-20 committed itself in 2008 to correcting the international financial system and called upon the Board to recommend regulations to this effect. UN وقد التزمت مجموعة العشرين في عام 2008 بتقويم النظام المالي الدولي ودعت المجلس إلى التوصية بتدابير تنظيمية لهذا الغرض.
    It also welcomed Côte d'Ivoire's acceptance of most of the recommendations, and called upon the international community to support Côte d'Ivoire in the implementation of its recommendations. UN كما رحبت بقبول كوت ديفوار معظم التوصيات، ودعت المجتمع الدولي إلى دعم كوت ديفوار في تنفيذ توصيات.
    Bhutan noted efforts taken to redress this situation and called upon the international community to render continued support and goodwill. UN ونوهت بالجهود المبذولة لإصلاح هذه الحالة ودعت المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم الدعم وبذل جهود النوايا الحسنة.
    The Bishops also appealed for the respect of human rights and called upon the United Nations to assist in the search for a peaceful resolution of the Angolan conflict. UN ودعا الأساقفة كذلك إلى احترام حقوق الإنسان ودعوا الأمم المتحدة إلى المساعدة في البحث عن حل سلمي للصراع الأنغولي.
    Council members expressed their condolences and called upon the Government of the Sudan to swiftly investigate the incident and bring the perpetrators to justice. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تعازيهم ودعوا حكومة السودان إلى الإسراع بالتحقيق في هذا الحادث وتقديم الجناة إلى العدالة.
    They deplored attacks against peacekeepers and called upon the Lebanese authorities to bring those responsible to justice. UN وأعربوا عن أسفهم لحدوث هجمات ضد قوات حفظ السلام، ودعوا السلطات اللبنانية إلى تقديــم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Security Council members recognized the utility of the joint Geneva Statement to de-escalate the tension in Ukraine and called upon the parties to faithfully implement its provisions. UN وأقر أعضاء مجلس الأمن بفائدة بيان جنيف المشترك في نزع فتيل التوتر في أوكرانيا، ودعوا الأطراف إلى تنفيذ أحكامه بأمانة.
    The army unit surrounded the school and called upon the people inside to surrender. UN فقامت وحدة الجيش بتطويق المدرسة وطلبت إلى الأشخاص الموجودين داخلها أن يسلموا أنفسهم.
    It also commended the work carried out by the former independent expert and called upon the Secretary-General to appoint a new independent expert. UN وأشادت أيضاً بالعمل الذي اضطلعت به الخبيرة المستقلة السابقة وطلبت إلى الأمين العام تعيين خبير مستقل جديد.
    The Ministers stressed that each country has the sovereign right to determine its own development priorities and strategies, and called upon the international community to categorically reject any conditionality in the provision of development assistance. UN 249 - وشدد الوزراء على أن لكل بلد حقه السيادي في تحديد أولوياته واستراتيجياته الإنمائية، وناشدوا المجتمع الدولي أن يرفض رفضاً قاطعاً وضع أي شروط لتقديم المساعدة الإنمائية.
    They welcomed the commitment of the Government of Papua New Guinea and called upon the parties to redouble their efforts in bringing the process to an end. UN ورحبوا بالتزام حكومة بابوا غينيا الجديدة وطلبوا إلى الأطراف مضاعفة جهودها من أجل إنجاز العملية.
    They further reiterated the urgent need to reach a political settlement of the Darfur conflict and called upon the parties to return to the negotiations. UN وأكدوا كذلك من جديد الحاجة الملحة للتوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في دارفور وطالبوا الأطراف بالعودة إلى المفاوضات.
    The plenary acknowledged the importance of technical assistance to the Ivorian Process secretariat and called upon the Friends of Côte d'Ivoire to come forward with such assistance. UN وأقر الاجتماع العام بأهمية المساعدة التقنية للأمانة الإيفوارية لعملية كيمبرلي، وأهاب بأصدقاء كوت ديفوار أن يقدموا تلك المساعدة.
    They deplored attacks against peacekeepers and called upon the Lebanese authorities to bring those responsible to justice. UN وأعربوا عن الاستياء من الهجمات التي تعرض لها حفظة السلام، وأهابوا بالسلطات اللبنانية إحالة المسؤولين عنها إلى القضاء.
    It also reiterated its opinion that the assistance given to national liberation movements in South Africa should be strengthened and called upon the international community to contribute generously to such movements. UN كما كرر تأكيد رأيه بموجب تعزيز المساعدة المقدمة الى حركات التحرير الوطني في جنوب افريقيا، وطلب الى المجتمع الدولي أن يقدم مساهمات سخية الى هذه الحركات.
    It also endorsed Economic and Social Council resolution 1995/60, and called upon the Commission for Social Development, when developing its multi-year programme of work for the follow-up to the Summit: UN وأيدت أيضا قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٥/٦٠ وطلبت الى لجنة التنمية الاجتماعية لدى وضع برنامج عملها المتعدد السنوات لمتابعة مؤتمر القمة في دورتها المقبلة، القيام بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more