"and children of" - Translation from English to Arabic

    • وأطفال
        
    • والأطفال من
        
    • والأطفال في
        
    • وأبناء
        
    • واﻷطفال
        
    • والأطفال المنحدرين من
        
    • والأطفال الذين
        
    • وأولاد
        
    • وأطفالهم
        
    • وأطفالها
        
    • والطفل التابعة
        
    • والطفل في
        
    • وأطفاله
        
    • وشؤون الطفل في
        
    • والأطفال المتأثرين
        
    A three-day summer camp was held for former prisoners and for relatives and children of current and former prisoners. UN ونُظم مخيم صيفي مدته ثلاثة أيام لصالح السجناء السابقين وأقارب وأطفال السجناء الحاليين والسابقين.
    The Court considered the rights of all parties involved, including those of the wife and children of the married man. UN ونظرت المحكمة في حقوق جميع الأطراف المعنيين، ومن بينهم حقوق زوجة وأطفال الرجل المتزوج.
    " Children alleged to have infringed or recognized as having infringed penal law and children of persons alleged to have infringed or recognized as having infringed penal law UN الأطفال الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له وأطفال الأشخاص الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له
    The Committee is also concerned at continuous discrimination suffered by children with disabilities and children of foreign origin. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التمييز الذي يعاني منه الأطفال ذوو الإعاقة والأطفال من أصل أجنبي.
    Gravely concerned by the proliferation and persistence of armed conflicts in recent years and their disastrous consequences on the women and children of Africa in general, and in the subregion of central Africa in particular, UN وإذ يعربون عن بالغ قلقهم إزاء تفشي الصراعات المسلحة واستمرارها في السنوات الأخيرة، ولما لها من عواقب وخيمة على النساء والأطفال في أفريقيا عموما وفي المنطقة دون الإقليمية لوسط أفريقيا خصوصا،
    Administration of property may be requested and exercised by the spouse and children of the absent person and, failing that, by the blood relatives in the order of succession established by law. " UN يمكن لزوج وأبناء الغائب طلب وممارسة إدارة الممتلكات، أو في غياب هؤلاء، الأقارب بالترتيب المقرر في القانون.
    It is also concerned about the insufficient awareness and understanding among adults and children of the principles and provisions of the Convention. UN وتعرب أيضا عن قلقها لعدم وجود وعي وفهم كافيين بين الكبار واﻷطفال بشأن مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Early in 2001, the Mechanism was informed, the wives and children of senior UNITA officials were authorized to cross the border. UN وفي أوائل عام 2001، أبلغت الآلية بأنه سُمح لزوجات وأطفال كبار مسؤولي يونيتا بعبور الحدود.
    The Committee remains concerned, however, at the high rate of abandonment of children, especially children born out of wedlock and children of poor families. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل التخلي عن الأطفال، وبخاصة الأطفال المولودون خارج رباط الزوجية وأطفال الأسر الفقيرة.
    For the youth and children of today it was important that action was taken to remove inequalities. UN ومن المهم في نظر شباب وأطفال اليوم أن تتخذ إجراءات لإزالة أوجه عدم المساواة.
    The world has been witness to the decades-old distress of the innocent men, women and children of that country. UN وكان العالم شاهدا على المحنة التي تعرض لها المواطنون اﻷبرياء من رجال ونساء وأطفال ذلك البلد على مدى عقود عديدة.
    The selection criteria for the beneficiaries are: low incomes, malnutrition or risk of malnutrition, psychological and social problems in the home and children of working mothers. UN ومعايير انتقاء المستفيدين هي: انخفاض الدخل، وسوء التغذية أو التعرض لخطر سوء التغذية، والمشاكل النفسية والاجتماعية داخل الأسر، ومشاكل النمو، وأطفال النساء العاملات.
    Spouses and children of people living with HIV/AIDS also receive support in meeting the costs of testing, counselling, care and treatment interventions. UN ويتلقى أيضا أزواج وأطفال المصابين الدعم لتغطية تكاليف الاختبارات والاستشارات والرعاية والعلاج.
    The United Nations must remain committed to alleviating the suffering of the men, women and children of Darfur. UN وعلى الأمم المتحدة أن تبقى ملتزمة بتخفيف معاناة رجال ونساء وأطفال دارفور.
    A Committee on Prostitution, Child Prostitutes and children of Prostitutes was set up to study the problem and to evolve suitable schemes for their rescue and rehabilitation. UN وتم إنشاء لجنة معنية بالبغاء والأطفال البغايا وأطفال المومسات لدراسة المشكلة ووضع مخططات مناسبة للإنقاذ وإعادة التأهيل.
    It promoted primary health care for mothers and children of ethnic minorities in Viet Nam. UN كما قامت بتعزيز الرعاية الصحية الأولية للأمهات والأطفال من الأقليات العرقية في فيتنام.
    Even before its enactment, there had been comprehensive efforts within the Government to raise awareness among public officials who were in a position to act to prevent trafficking in women and children of both sexes. UN وحتى قبل إنفاذ القانون المذكور كان ثمة جهود شاملة في نطاق الحكومة لتعزيز الوعي بين صفوف المسؤولين الحكوميين الذين كانوا في موقع للتصرف من أجل منع الاتجار بالنسبة والأطفال من كلا الجنسين.
    That court was deliberately abetting violations of the rights of the men, women and children of Puerto Rico. UN فهذه الهيئة القضائية تتساهل عن وعـي مع انتهاكات حقوق الرجال والنساء والأطفال في بورتوريكو.
    8. Efforts must be made to protect the rights of migrant children and children of migrants, who were in highly vulnerable situations. UN 8 - وأكد ضرورة بذل جهود لحماية حقوق الأطفال المهاجرين وأبناء المهاجرين، الذين يعيشون في أوضاع هشة للغاية.
    It is also concerned about the insufficient awareness and understanding among adults and children of the principles and provisions of the Convention. UN وتعرب أيضاً عن قلقها لعدم وجود وعي وفهم كافيين بين الكبار واﻷطفال بشأن مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Particular attention needs to be paid to the vulnerability of women and children of African descent. UN ومن الضروري إيلاء اهتمام خاص لتعرض النساء والأطفال المنحدرين من أصل أفريقي لهذه الممارسات.
    The Office continues to build upon the positive results of comprehensive and participatory approaches to planning in order to ensure that the needs and capacities of men, women and children of concern form the foundation of programme design. UN وستواصل البناءَ على النتائج الإيجابية للنُهج الشاملة والتشاركية للتخطيط لكفالة أن تكون احتياجات وقدرات الرجال والنساء والأطفال الذين تعنى بهم أساسَ تصميم البرامج.
    Spouses and children of members of the Fund are included in Fund benefits. UN ويدخل أزواج وأولاد أعضاء الصندوق في الاستحقاقات التي يقدمها الصندوق.
    In 1967 it was established that rural farm credit should cover the wives and children of the recipients. UN وكان قد تم في عام ١٩٦٧ إقرار وجوب أن تشمل الائتمانات الزراعية الريفية زوجات المستفيدين وأطفالهم.
    Information gathered by OHCHR indicates that, before and during the period of encirclement, the women and children of the villages were able to leave. UN وتشير المعلومات التي جمعتها مفوضية حقوق الإنسان إلى أنه، قبل فترة الحصار هذه وخلالها، تمكّنت نساء القرى وأطفالها من المغادرة.
    The Permanent Commission of the Rights of Women and children of the Ministry of Justice is the office in charge of promoting the rights of women. UN إن اللجنة الدائمة لحقوق المرأة والطفل التابعة لوزارة العدل هي المكتب المسؤول عن تعزيز حقوق المرأة.
    2.15 p.m. Mrs. Henriette Adjoua Lagou, Minister for Family, Women and children of Côte d'Ivoire UN 15/14 مؤتمر صحفي تعقده السيدة هنريت أدجوا لاغو، وزيرة شؤون الأسرة والمرأة والطفل في كوت ديفوار.
    Let us work to ensure that people, to ensure that the youth, women and children of tomorrow will live in peace and with hope. UN ولنعمل معا لكفالة أن يعيش شباب الغد ونساؤه وأطفاله في سلام وأمل، ولنحرص على ألا ندع اﻷجيال المقبلة، مورد الديمقراطية الثمين، تدفع ثمن اخفاقاتنا.
    His Excellency Mr. Brian Cowen, Minister for Health and children of Ireland. UN سعادة السيد برايان كوين، وزير الصحة وشؤون الطفل في آيرلندا.
    " 18. We call for the development of inclusive policies that ensure access to education for vulnerable children and young people often excluded from educational systems, such as the poorest children in cities and remote areas, children affected by and living with HIV, refugees and children of migrants. UN ' ' 18 - ندعو إلى وضع سياسات شاملة تكفل الحصول على التعليم للأطفال والشباب المستضعفين الذين كثيرا ما يُستبعدون من النظم التعليمية، من قبيل الأطفال الأشد فقرا في المدن والمناطق النائية، والأطفال المتأثرين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، واللاجئين، وأطفال المهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more