"and concept of" - Translation from English to Arabic

    • ومفهوم
        
    • ومفهومها
        
    • والمفهوم
        
    • ومفهوما
        
    These views have been taken into account in the proposed mandate and concept of operations outlined below. UN وقد وضعت تلك اﻵراء في الحسبان لدى صياغة الولاية المقترحة ومفهوم العمليات المبينين بإيجاز أدناه.
    The Mission continues to review its staffing structure, taking into consideration its mandate and concept of operations. UN تواصل البعثة استعراض هيكل ملاك موظفيها، آخذة في اعتبارها ولايتها ومفهوم عملياتها.
    The Advisory Committee was informed that the proposed drawdown would not have a significant impact on the support structure and concept of operations of the Mission. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أن التخفيض المقترح لن يكون له أثر مهم على هيكل الدعم ومفهوم عمليات البعثة.
    In addition, the recent DIS assessment mission identified key areas of the performance of DIS and MINURCAT support in which improvements should be made, within the current strength and concept of operations of DIS. UN وإضافة إلى ذلك، فقد حددت مؤخرا بعثة تقييم المفرزة، مجالات رئيسية تدعو الحاجة إلى تحسين الأداء فيها فيما يتعلق بدعم بعثة الأمم المتحدة للمفرزة مع مراعاة القوام الحالي للمفرزة ومفهوم عملياتها.
    The Advisory Committee was informed that the proposed drawdown would not have a significant impact on the support structure and concept of operations of the Mission. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن التخفيض المقترح لن يكون له أثر مهم على هيكل الدعم ومفهوم عمليات البعثة.
    MANDATE and concept of OPERATIONS OF THE PROPOSED UNITED NATIONS UN الولاية ومفهوم العمليات لبعثة اﻷمم المتحدة المقترحة
    IX. PROPOSED UNITED NATIONS MANDATE and concept of OPERATIONS UN تاسعا - الولاية المقترحة لﻷمم المتحدة ومفهوم العمليات
    It is appropriate to refer to the sense and concept of thought and sensitivity. UN ومن الملائم التطرق إلى معنى ومفهوم الفكر واﻹحساس.
    My delegation is proud to say that Poland was among those countries that introduced the philosophy and concept of good governance into the United Nations forum. UN ووفد بلادي يعتز بالقول إن بولندا هي من البلدان التي أدخلت فلسفة ومفهوم الحكم الرشيد إلى محفل الأمم المتحدة.
    A survey on Women's Understanding of CEDAW and concept of Equality was conducted in 2003. UN وأجريت في عام 2003 دراسة استقصائية عن فهم المرأة للاتفاقية ومفهوم المساواة.
    The Mission continues to review its staffing structure, taking into consideration its mandate and concept of operations. UN تواصل البعثة استعراض هيكل ملاك موظفيها، آخذة في اعتبارها مهام ولايتها ومفهوم عملياتها.
    Correct observations have also been made that the use of the image and concept of the village does not imply that the residents of this village are equal. UN وقد أدلي أيضا بملاحظات صحيحة مفادها أن استخدام صورة ومفهوم القرية لا ينطوي على أن سكان هذه القرية متساوون.
    He also informed the Council members of the Secretary-General's intention to review the mandate, force levels, and concept of operations of UNFICYP. UN كما ابلغ أعضاء المجلس باعتزام الأمين العام استعراض ولاية القوة ومستوياتها ومفهوم عملياتها.
    The Mission will continue to review its staffing establishment and align it with its mandate and concept of operations. UN وستواصل البعثة استعراض ملاك الموظفين ومواءمته بما يتناسب مع ولايتها ومفهوم عملياتها.
    I mentioned earlier that the form and concept of the family can vary from one State to another. UN ذكرت من قبل أن شكل ومفهوم اﻷسرة يمكن أن يختلف من دولة الى أخرى.
    The democratically elected Government of the Kingdom of Lesotho embraces the idea and concept of national reconciliation, for which the people of Lesotho have yearned for so long. UN وتعتنق الحكومة المنتخبة ديمقراطيا لمملكة ليسوتو فكرة ومفهوم المصالحة الوطنية اللتين تاق لهما شعب ليسوتو لزمن طويل.
    They also affirmed their willingness to work for the speedy mobilization of adequate support from the United Nations on the basis of a formal request, accompanied by a specific mandate and concept of operations, submitted through the African Union. UN وأكدوا أيضا رغبتهم في العمل على الإسراع بحشد دعم كاف من الأمم المتحدة استنادا إلى طلب رسمي مقرون بولاية واضحة ومفهوم للعمليات، يقدم من خلال الاتحاد الأفريقي.
    They also affirmed their willingness to work for the speedy mobilization of adequate support from the United Nations on the basis of a formal request, accompanied by a specific mandate and concept of operations, submitted through the African Union. UN وأكدوا أيضا رغبتهم في العمل على الإسراع بحشد دعم كاف من الأمم المتحدة استنادا إلى طلب رسمي مقرون بولاية واضحة ومفهوم للعمليات، يقدم من خلال الاتحاد الأفريقي.
    The Committee notes in this regard the Mission's revised force structure and concept of operations and the fact that it will no longer have a permanent military presence in four regions across the Mission area. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد قيام البعثة بتنقيح هيكل القوة ومفهوم العمليات وإنهاء وجودها العسكري الدائم في أربع مناطق على مستوى منطقة عمليات البعثة.
    NATURE and concept of THE PROCESS OF CENTRAL AMERICAN SOCIAL INTEGRATION Article 1. UN طبيعة عملية التكامل الاجتماعي في أمريكا الوسطى ومفهومها
    A common economic bloc in the Balkans, a sort of mini-Schengen, would vigorously stimulate the development desired in the region by providing the essential impetus to the overall vision and concept of the Stability Pact. UN وإن قيام تكتل اقتصادي مشترك في البلقان، أو شينغن مصغرة، سوف يكون حافزا قويا على التنمية المنشودة في المنطقة من خلال توفير الدافع الضروري للتصور والمفهوم الشاملين لميثاق الاستقرار.
    46. Subject to further progress in the peace process, I therefore envisage reverting to the Security Council within the next few weeks with a further report containing recommendations and a proposed mandate and concept of operations for the deployment of United Nations peacekeeping troops, accompanied by military observers. UN ٤٦ - ورهنا بإحراز مزيد من التقدم في عملية السلام، فإنني أتوخى أن أحيل إلى مجلس اﻷمن في غضون اﻷسابيع القليلة القادمة تقريرا آخر يتضمن توصيات وولاية ومفهوما مقترحين لعمليات نشر قوات حفظ سلام تابعة لﻷمم المتحدة مصحوبة بمراقبين عسكريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more