"and concluded" - Translation from English to Arabic

    • وخلصت إلى
        
    • وخلص إلى
        
    • واختتمت
        
    • واختتم
        
    • واستنتجت
        
    • وأبرمت
        
    • وخلصوا إلى
        
    • وإبرامها
        
    • واستنتج
        
    • وانتهت إلى
        
    • وإبرامه
        
    • وخلص الى
        
    • وخلُص إلى
        
    • وأبرم
        
    • وخلصت الى
        
    It nevertheless reviewed the evidence and concluded that sufficient evidence existed and that it was legal. UN بيد أنها استعرضت الأدلة وخلصت إلى وجود أدلة كافية وقانونية.
    It nevertheless reviewed the evidence and concluded that sufficient evidence existed and that it was legal. UN بيد أنها استعرضت الأدلة وخلصت إلى وجود أدلة كافية وقانونية.
    UN-Habitat has considered this recommendation and concluded that it will keep granting delegation of authorities based on operational needs. UN نظر موئل الأمم المتحدة في هذه التوصية وخلص إلى أنه سيواصل تفويض السلطات على أساس الاحتياجات التشغيلية.
    The Committee began and concluded hearings of non-governmental organizations on the implementation of the Covenant in a number of States parties. UN بدأت اللجنة جلسات الاستماع الخاصة بالمنظمات غير الحكومية بشأن تنفيذ العهد في عدد من الدول اﻷطراف، واختتمت تلك الجلسات.
    The fourth session was unable to reach an agreement on this review, however, and concluded its work without adopting a decision. UN ومع ذلك لم يتمكن المؤتمر في دورته الرابعة من التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الاستعراض، واختتم أعماله دون اعتماد قرار.
    Well, the jury has heard the evidence and concluded otherwise. Open Subtitles حسناً, لقد استمعت هيئة المحلّفين للأدلة واستنتجت عكس ذلك
    The court examined the question in the light of Swiss civil law and concluded that no novation had taken place in the defendant's obligation to compensate. UN ودرست المحكمة المسألة على ضوء القانون المدني السويسري، وخلصت إلى أنه ليس هناك تجديد في التزام المدّعى عليه بالتعويض.
    The Partnership evaluated its first five years and concluded that the activities should continue in the future. UN وقيَّمت الشراكة السنوات الخمس الأولى من عملها وخلصت إلى أن الأنشطة ينبغي أن تستمر في المستقبل.
    All participating countries expressed their satisfaction with up-to-date activities and concluded to proceed with them. UN وأعربت جميع الدول المشاركة عن ارتياحها لما وصلت إليه الأنشطة وخلصت إلى المضي قدما فيها.
    The Mission carried out ample investigations into both sets of allegations and concluded that there were no violations. UN وحققت البعثة باستفاضة في هاتين الشكويين، وخلصت إلى أنه لم يحدث انتهاك.
    The mission noted that the situation in that region was extremely complex with a mix of IDP and refugee problems and concluded that a broad regional approach to humanitarian needs was required. UN ولاحظت البعثة أن الحالة في هذه المنطقة معقدة للغاية وتنطوي على مزيج من مشاكل اﻷشخاص المشردين داخلياً واللاجئين، وخلصت إلى أن اﻷمر يتطلب نهجاً إقليمياً واسعاً لمواجهة الاحتياجات اﻹنسانية.
    The author contacted the psychiatrist, who established that he was having difficulties with psychological adaptation to his environment and concluded that he did not need psychiatric monitoring. UN وقد اتصل صاحب البلاغ بأخصائي الأمراض العقلية، الذي أكد أنه يواجه صعوبـات في التأقلم نفسانياً مع بيئته وخلص إلى أنه لا يحتاج مراقبة عقلية.
    UN-Habitat has considered this recommendation and concluded that it will keep granting imprest bank accounts based on operational needs. UN نظر موئل الأمم المتحدة في هذه التوصية وخلص إلى أنه سيواصل منح الحسابات المصرفية للسلف على أساس الاحتياجات التشغيلية.
    During its eighty-ninth session, the Working Group reviewed 171 cases and concluded that they were duplicates. UN واستعرض الفريق العامل، خلال دورته التاسعة والثمانين، 171 حالة وخلص إلى أنها مكررة.
    The Committee continued and concluded the adoption, in closed session, of concluding observations on reports considered at the present session. UN واصلت اللجنة، في جلسة مغلقة، اعتمادها الملاحظات الختامية بشأن التقارير التي نظرت فيها في هذه الدورة، واختتمت ذلك.
    The Chair made closing remarks and concluded the general debate of the Second Committee at the sixty-fifth session of the General Assembly. UN وأدلت الرئيسة بملاحظات ختامية واختتمت المناقشة العامة للجنة الثانية في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    The Committee thus concluded this stage of its consideration of agenda item 116 and concluded its consideration of agenda item 117. UN وبهذا اختتمت اللجنة هذه المرحلة من نظرها في البند 116 من جدول الأعمال واختتمت نظرها في البند 117 من جدول الأعمال.
    This work continued throughout the NGO Forum and concluded with the adoption of the International Youth Summit Declaration and Plan of Action. UN واستمر هذا العمل طيلة منتدى المنظمات غير الحكومية، واختتم باعتماد إعلان وخطة عمل القمة الدولية للشباب.
    The Conference approved the report on credentials as orally revised and concluded its consideration of the item. UN ووافق المؤتمر على التقرير المتعلق بوثائق التفويض بصيغته المنقحة واختتم نظره في هذا البند.
    The secretariat reviewed the file and concluded that the evidence provided by the claimant in support of this claim item indicated that the correct value of the claimant's losses was USD 46,930.76. UN واستعرضت الأمانة الملف واستنتجت أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة لدعم هذه المطالبة تثبت أن القيمة الصحيحة لما تكبده صاحب المطالبة من خسائر هي 930.76 46 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    It drafted and concluded the PELINDABA Treaty, which proclaimed the African continent to be a nuclear-weapon-free zone. UN فقد وضعت وأبرمت معاهدة بيليندابا التي تجعل من القارة الأفريقية منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    The competent officials considered the arguments for and against exercising this authority, and concluded in favour of deportation. UN ونظر الموظفون المختصون في الحجج المؤيدة لممارسة هذه السلطة والمعارضة لها، وخلصوا إلى تأييد الترحيل.
    Those elements of the right to health framework are undermined when international investment agreements are negotiated and concluded in secrecy. UN ويتقوض هذان العنصران من عناصر إطار الحق في الصحة حينما يجري التفاوض على اتفاقات الاستثمار الدولية وإبرامها سرا.
    The consultation reviewed applicable international agreements and soft law documents and concluded that these instruments needed to be re-examined in light of recent fundamental changes in international relations. UN واستعرضت في هذه المشاورات الاتفاقات الدولية الممكنة التطبيق والوثائق القانونية المتساهلة، واستنتج بأن ثمة حاجة إلى إعادة درس هذه الصكوك في ضوء التغيرات اﻷساسية المستجدة في العلاقات الدولية.
    In 1989, a governmental commission investigating the civil service reported, among other things, on the status of women in the service, and concluded that discrimination against women is the main cause of their lower status in the service. UN وفي عام 1989 قدمت اللجنة الحكومية التي كانت تدرس الخدمة المدنية تقريرها عن مركز المرأة في الوظائف الحكومية، من بين جملة أمور، وانتهت إلى أن التمييز ضد المرأة هو السبب الرئيسي في انخفاض مركزها.
    An appropriate international legal instrument should be negotiated and concluded so as to ensure the peaceful use of outer space. UN وينبغي التفاوض على صك قانوني دولي مناسب وإبرامه لضمان استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    The Board reviewed the approaches adopted by each office and concluded that they provided reasonable and transparent bases for the recovery of service costs. UN واستعرض المجلس النهج التي يتبعها كل مكتب وخلص الى أنها توفر أسسا معقولة وشفافة لاســترداد تكاليــف الخدمــات.
    It was unconvinced that the complainant would be threatened with persecution or inhuman treatment upon return, and concluded that there were no legal obstacles to her return to Belarus. UN ولم يقتنع المجلس بأن صاحبة الشكوى مهددة بالتعرض للاضطهاد أو معاملة لا إنسانية عند عودتها، وخلُص إلى عدم وجود عقبات قانونية تمنع عودتها إلى بيلاروس.
    It had furthermore enacted laws criminalizing terrorism and concluded bilateral and multilateral agreements with relevant bodies and organizations. UN وفضلا عن ذلك سن اليمن قوانين تجرم الإرهاب وأبرم اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع الهيئات والمنظمات المعنية.
    The insurance company performed an investigation and concluded there was no proof of foul play or that Anuk and his wife were deceased. Open Subtitles بحيث يقدروا على المطالبة ببوليصة تأمين أبنهم شركة التأمين أجرت تحقيقا وخلصت الى أنه ليس هناك دليل على كون الحادث مدبرا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more