"and conditions of the" - Translation from English to Arabic

    • وشروط
        
    • وشروطه
        
    • وشروطها
        
    • وظروفها
        
    • والشروط الواردة
        
    • وظروف الشخص
        
    • والشروط الأخرى من
        
    • والشروط المطبقة على
        
    Rules concerning description of the subject matter of the procurement and the terms and conditions of the procurement contract or framework agreement UN قواعد بشأن وصف الشيء موضوع الاشتراء وأحكام وشروط عقد الاشتراء أو الاتفاق الإطاري
    (i) A statement of the terms and conditions of the procurement that are to be established or refined through second-stage competition; UN `1` بيانٌ بأحكام وشروط الاشتراء التي سوف تُحدَّد أو سوف تنقَّح خلال التنافس في المرحلة الثانية؛
    procurement, and the terms and conditions of the procurement contract UN المادة 11- القواعد المتعلقة بوصف موضوع الاشتراء، وأحكام وشروط
    If the licence is transferable and the licensee transfers it, the transferee will take the licence subject to the terms and conditions of the licence agreement. UN وإذا كانت الرخصة قابلة للنقل ونقَلها المرخَّصُ له، أخذ المنقول إليه هذه الرخصةَ رهناً بأحكام اتفاق الترخيص وشروطه.
    Traditional Owners and the Land Council will negotiate the other terms and conditions of the head-lease, including any conditions on sub-leasing. UN ويتفاوض الملاك التقليديون ومجلس الأراضي على أحكام وشروط أخرى لعقد الإيجار، بما في ذلك أي شروط بشأن التأجير من الباطن.
    Written agreement among partners spelling out the terms and conditions of the support to be provided to affected country Parties for UNCCD implementation. UN اتفاق خطي مبرم بين شركاء يبين أحكام وشروط الدعم الذي سيقدم إلى البلدان الأطراف المتأثرة لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Genetically modified live animals shall be transported under terms and conditions of the competent authorities of the countries of origin and destination. UN تنقل الحيوانات الحية المعدلة جينيا بموجب أحكام وشروط السلطة المختصة لبلدي المنشأ والمقصد.
    Letters of credit opened for each of the liftings were reviewed and confirmed by the overseers in accordance with the terms and conditions of the approved contracts. UN وقام المشرفون على النفط باستعراض رسائل الائتمان المفتوحة لكل شحنة منها والتحقق منها وفقا لأحكام وشروط العقود المعتمدة.
    The documents provided by Hoechst also indicate that Fujikura agreed to alter certain terms and conditions of the purchase order at its request. UN وتبين المستندات التي قدمتها هويشت أيضاً أن فوجيكورا وافقت على تعديل بعض أحكام وشروط أمر الشراء بناء على طلبها.
    The terms and conditions of the HIPC Initiative are based on a piecemeal approach which will not contribute to the overall goal of debt cancellation. UN وتستند نصوص وشروط المبادرة إلى نهج متجزئ لن يسهم في تحقيق الهدف الشامل ﻹلغاء القيود.
    He added that the secretariat would now work on drawing up a supplementary agreement regarding the terms and conditions of the Authority's occupation of the headquarters building. UN وأضاف أن الأمانة ستعمل الآن على وضع اتفاق تكميلي يتعلق ببنود وشروط إشغال السلطة لمبنى المقر.
    The salient terms and conditions of the draft lease agreement are presented below: UN ويرد أدناه بيان لأبرز أحكام وشروط مشروع اتفاق الإيجار.
    The outcome of this revision will affect the terms and conditions of the bid module documents and the Procurement Manual will be revised accordingly. UN وستؤثر نتائج هذا التعديل على أحكام وشروط وثائق العطاءات النموذجية، ويجب بناء على ذلك تنقيح دليل المشتريات.
    breach or non-compliance with terms and conditions of the license; UN - الإخلال ببنود وشروط الترخيص، أو عدم التقيد بها؛
    The conditions for payment of such letters of credit are twofold: a valid letter of credit, issued by the bank; and presentation of all documentation as per terms and conditions of the letter of credit, including authentication of delivery. UN وتنطوي شروط دفع خطابات الاعتماد هذه على عنصرين هما: أن يكون خطاب الاعتماد صالحا وصادرا عن مصرف؛ وأن يتم تقديم جميع الوثائق المنصوص عليها في أحكام وشروط خطاب الاعتماد، بما في ذلك التصديق على التسليم.
    The question that arises in this case is whether the standard terms and conditions of the seller are applicable to the contract. UN السؤال الذي يبرز في هذه القضية هو ما إذا كانت أحكام وشروط البائع القياسية تنطبق على العقد.
    The terms and conditions of the loan guarantees requested by Israel and approved by the United States President, stipulate that: UN ١١ - وتنص أحكام وشروط ضمانات القروض التي طلبتها اسرائيل ووافق عليها رئيس الولايات المتحدة، على ما يلي:
    The procuring entity would also be required to assess whether the improved offer would comply with the terms and conditions of the framework agreement. UN كما إن الجهة المشترية سيكون عليها أن تدرس ما إذا كان العرض المحسّن يمتثل لأحكام الاتفاق الإطاري وشروطه.
    26. Depth of outreach therefore depends on content, flexibility, and terms and conditions of the microfinance programme. UN 26 - لذلك يتوقف اتساع نطاق التوعية على محتوى برنامج التمويل الصغير ومرونته وشروطه وأحكامه.
    The format, content and conditions of the authorizations remain to be determined through a national decision of the authorizing State Party. UN وتتقرر صيغة التراخيص ومحتواها وشروطها بقرار وطني تتخذه الدولة الطرف المصدِرة للترخيص.
    National committees are being encouraged to continue operating beyond 2002 to help develop and implement sustainable development strategies, policies and laws designed to respond to the specific needs, priorities and conditions of the mountain areas of respective countries. UN ويجري تشجيع اللجان الوطنية على مواصلة العمل إلى ما بعد عام 2002 للمساعدة في وضع وتنفيذ استراتيجيات وسياسات وقوانين للتنمية المستديمة هدفها الاستجابة للاحتياجات الخاصة بالمناطق الجبلية في كل بلد من البلدان وأولوياتها وظروفها.
    In the private equity and real estate, infrastructure and timberland partnership investments, funds are drawn down only under the terms and conditions of the fund agreements. UN وفي مجال استثمارات الأسهم الخاصة وشراكات الاستثمارات العقارية والاستثمارات في البنى التحتية وفي الغابات المخصصة لاستغلال الخشب، لا تُسحب الأموال إلا وفقا للأحكام والشروط الواردة في اتفاقات الصندوق.
    The Committee must therefore establish whether the laws and actions of the State, and the behaviour and conditions of the condemned person, make it possible to determine whether the time elapsed between sentencing and execution is reasonable and, on that basis, that it does not constitute a violation of the Covenant. UN ويجب على اللجنة إذن أن تحدد ما إذا كانت قوانين وإجراءات الدولة، وسلوك وظروف الشخص المحكوم عليه، تتيح تحديد ما إذا كانت المدة التي انقضت ما بين صدور الحكم والتنفيذ معقولة، وعلى هذا اﻷساس، ما إذا كانت لا تمثل انتهاكا للعهد.
    (e) Other terms and conditions of the open framework agreement, including all information required to be set out in the open framework agreement in accordance with article 61 of this Law; UN (ﻫ) الأحكامَ والشروط الأخرى من الاتفاق الإطاري المفتوح، بما في ذلك كل المعلومات التي يلزم إيرادها في الاتفاق الإطاري المفتوح وفقاً للمادة 61 من هذا القانون؛
    2. In paragraph 5 of his report, the Secretary-General indicates that the report was submitted in response to requests from the Presidents of the two Tribunals to bring to the urgent attention of the General Assembly the issue of the terms and conditions of the ad litem judges of the two Tribunals, in particular the issue of pension benefits. UN 2 - ويشير الأمين العام، في الفقرة 5 من تقريره، إلى أن التقرير قدم استجابة لطلبات من رئيسي المحكمتين بتوجيه اهتمام الجمعية العامة على نحو عاجل إلى مسألة القواعد والشروط المطبقة على القضاة المخصصين في المحكمتين، ولا سيما مسألة استحقاقات التقاعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more