"and consent of" - Translation from English to Arabic

    • وموافقة
        
    • وموافقتها
        
    • وموافقته
        
    • ورضا
        
    • وبموافقتها
        
    • وبموافقة من
        
    • في ذلك وأن توافق
        
    • وبقبوله
        
    • ورضاه
        
    • ورضى
        
    At any rate, force reconfigurations of that magnitude cannot be taken without the knowledge and consent of the host country. UN وأيا كان الأمر، فإن إعادة تشكيل قوة بهذا الحجم لا يمكن أن تتخذ دون علم وموافقة البلد المضيّف.
    Comment: The provision about export notifications and consent of the importing Party in the following paragraph would be needed only if the committee decided to establish the prior informed consent requirements described in draft elements 5 and 7. UN تعليق: لا توجد حاجة إلى توفير معلومات عن إخطارات التصدير وموافقة الطرف المستورد في الفقرة التالية إلاّ إذا ما قررت اللجنة تبنّي متطلبات الموافقة المسبقة المفصلة في العنصرين 5 و7 من مشروع العناصر هذا.
    The request and consent of the State in need of humanitarian assistance is an essential prerequisite for the provision of aid. UN وطلب وموافقة الدولة التي هي في حاجة إلى المساعدة الإنسانية شرطان أساسيان لتقديم المعونة.
    The request and consent of States in need of humanitarian assistance are essential for the implementation thereof. UN فطلب الدول التي بحاجة إلى المساعدة الإنسانية وموافقتها مسألتان أساسيتان لتقديم المساعدات.
    The State of origin must ensure that it obtains the prior notification and consent of the State of destination. UN ويجب على دولة المنشأ أن تكفل مسبقا إخطار دولة المقصد وموافقتها.
    In this context, they stressed that humanitarian assistance should be provided under the principle of request and consent of the affected country. UN وفي هذا السياق، أكدوا على ضرورة أن يتم تقديم المساعدة الإنسانية بناء على طلب البلد المتضرر وموافقته عليها.
    Executive power is vested in a popularly elected Governor, who appoints, with the advice and consent of the Legislature, the heads of the executive departments. UN ويرأس السلطة التنفيذية حاكم ينتخبه الشعب، ويقوم هو بتعيين رؤساء الإدارات التنفيذية، بمشورة وموافقة السلطة التشريعية.
    Self-determination, collective participation and consent of the governed represent valuable and time-tested rational alternatives. UN فتقرير المصير، والمشاركة الجماعية وموافقة المحكومين أمور تمثل بدائل قيمة ومعقولة ثبت نجاحها عبر الزمن.
    Executive power is vested in a popularly elected Governor, who appoints, with the advice and consent of the Legislature, the heads of the executive departments. UN ويرأس السلطة التنفيذية حاكم ينتخبه الشعب، ويقوم هو بتعيين رؤساء الإدارات التنفيذية، بمشورة وموافقة السلطة التشريعية.
    Executive power is vested in a popularly elected Governor, who appoints, with the advice and consent of the Legislature, the heads of the executive departments. UN ويرأس السلطة التنفيذية حاكم ينتخبه الشعب، ويقوم هو بتعيين رؤساء اﻹدارات التنفيذية، بمشورة وموافقة السلطة التشريعية.
    In this context, they stressed that humanitarian assistance should be provided under the principle of request and consent of the affected country. UN وأكدوا، في هذا الإطار، على وجوب تقديم المساعدة بموجب مبدأ الطلب وموافقة البلد المتضرر.
    In this context, they stressed that humanitarian assistance should be provided under the principle of request and consent of the affected country. UN وأكدوا، في هذا الإطار، على وجوب تقديم المساعدة بموجب مبدأ الطلب وموافقة البلد المتضرر.
    In addition, family planning providers do provide information and treatment to women even without the knowledge and consent of their husbands. UN إضافة إلى ذلك، تقدم خدمات تنظيم الأسرة للمرأة المعلومات وتعالجها حتى بدون علم وموافقة زوجها.
    The third stage was the referendum itself, which had been held with the knowledge and consent of the administering Power. UN وتمثلت المرحلة الثالثة في إجراء الاستفتاء نفسه، الذي أجري بمعرفة الدولة القائمة بالإدارة وموافقتها.
    63. Any process aimed at self-determination should be accompanied by participation and consent of the peoples concerned. UN ٦٣ - ينبغي أن تقترن أي عملية ترمي إلى تقرير المصير بمشاركة الشعوب المعنية وموافقتها.
    Accordingly, the request and consent of the parties to a conflict was essential for the establishment of a peace-keeping operation in their territories, and any United Nations presence in such territories must be impartial. UN لذا فإن طلب أهداف النزاع وموافقتها مسألة جوهرية لانشاء عملية حفظ سلم في أراضيها. ويجب أن يكون أي وجود لﻷمم المتحدة في هذه اﻷراضي وجودا غير متحيز.
    International law establishes that a State can assume legal obligations only through a constitutional process usually involving the advice and consent of the legislative power, among other requirements. UN وينص القانون الدولي على أنه لا يمكن لدولة من الدول تحمل التزامات قانونية إلا بواسطة عملية دستورية تنطوي غالباً على مقتضيات من بينها مشورة السلطة التشريعية وموافقتها.
    However, I wish to emphasize, once again, that flights within the sovereign airspace and flight information region of the Turkish Republic of Northern Cyprus take place with the full knowledge and consent of the appropriate authorities of the State. UN بيد أنني أود أن أؤكد مرة أخرى أن رحلات الطيران داخل المجال الجوي ومنطقة معلومات الطيران الواقعتين في نطاق سيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بمعرفة السلطات المعنية في الدولة وموافقتها الكاملتين.
    Any intervention by the United Nations should be guided by the needs and consent of the host country. UN وينبغي أن يسترشد أي تدخل من الأمم المتحدة باحتياجات البلد المضيف وموافقته.
    Inherent in this request was the recognition that the report of the working group must be produced with the full involvement and consent of indigenous peoples. UN وينطوي هذا الطلب على اﻹقرار بوضع تقرير الفريق العامل بمشاركة تامّة ورضا من الشعوب اﻷصلية.
    It requires a Contracting State which is a State of origin to take the appropriate steps to ensure that transboundary movement is authorized and takes place only with the prior notification and consent of the State of destination. UN وهي تتطلب من الدولة المتعاقدة التي هي دولة المنشأ أن تتخذ الخطوات المناسبة التي تكفل أن تكون عملية النقل عبر الحدود مرخصا بها وأن لا تنفذ إلا بإخطار مسبق إلى دولة المقصد وبموافقتها.
    Suffice it to say that flights within the sovereign airspace and flight information region of the Turkish Republic of Northern Cyprus take place with the full knowledge and consent of the relevant authorities of the State over which the usurper regime in the South has no jurisdiction or right of say whatsoever. UN ويكفي القول إن الرحلات الجوية داخل المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية ومنطقة المعلومات عن الطيران هي رحلات تتم بمعرفة كاملة وبموافقة من السلطات ذات الصلة في الدولة التي ليس للنظام القبرصي اليوناني الغاصب في الجنوب أي ولاية أو حق عليها.
    15. The recommendations contained in the outcome of the review should preferably be clustered thematically with the full involvement and consent of the State under review and the States that made the recommendations. UN 15 - يفضل أن تجمع التوصيات الواردة في نتائج الاستعراض حسب المواضيع، على أن تشرك الدولة موضوع الاستعراض والدول التي قدمت التوصيات على نحو تام في ذلك وأن توافق عليه.
    As a parliamentary democracy, we are committed to Government based on the free will and consent of the people. UN وبوصفنا ديمقراطية برلمانية، فإننا ملتزمون بإنشاء حكومة تستند إلى الإرادة الحرة للشعب ورضاه.
    If it is consensual, then it is not to be considered abduction, for the act depended on the will and consent of both parties. UN فإذا كان الاختطاف بالتراضي فإنه لا يعتبر عندها اختطافاً، لأن العمل يتوقف على إرادة ورضى كلا الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more