"and continue to" - Translation from English to Arabic

    • ومواصلة
        
    • ولا تزال
        
    • وما زالت
        
    • وأن تواصل
        
    • وتواصل
        
    • وأن يواصل
        
    • وما زالوا
        
    • والاستمرار في
        
    • وما زلنا
        
    • وما زال
        
    • ويواصل
        
    • ونواصل
        
    • ويواصلون
        
    • ولا يزالون
        
    • وتستمر في
        
    One should build on this momentum and continue to pursue these trends. UN وينبغي لنا البناء على هذا الزخم ومواصلة المضي في هذه الاتجاهات.
    Many of us have thus sidestepped, and continue to sidestep, our identity. UN والكثير منا التمس لنفسه المضي قدما على هذا الدرب ومواصلة المسير إلى ما تقوده إليه هويته.
    These objectives were, and continue to remain, the promotion of nuclear disarmament. UN وتمثلت هذه الأهداف، ولا تزال تتمثل، في تعزيز نزع السلاح النووي.
    However, there have been and continue to be instances of sexual misconduct perpetrated by military, police and civilian personnel. UN ومع ذلك، فقد كانت وما زالت هناك حالات سوء سلوك جنسي يرتكبها أفراد من العسكريين والشرطة والمدنيين.
    Governments should maintain the highest standards of accountability and transparency and continue to fight corruption and illicit financial flows. UN وينبغي للحكومات أن تحافظ على أعلى مستويات المساءلة والشفافية وأن تواصل مكافحة الفساد والتدفقات المالية غير المشروعة.
    In our view, States themselves must also enhance and continue to enhance international cooperation to counter nuclear proliferation. UN ونرى أنه يجب على الدول نفسها أيضا أن تعزز وتواصل تعزيز التعاون الدولي لمكافحة الانتشار النووي.
    The international community must take this reality seriously and continue to strive to achieve universal access to care. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يأخذ هذا الواقع مأخذ الجد وأن يواصل السعي لتوفير سبل الرعاية للجميع.
    Our hearts and our prayers are with the near and dear of those who have died and those who have suffered and continue to suffer. UN قلوبنا وصلواتنا مع أقرباء وأحباء أولئك الذين توفوا وأولئك الذين عانوا وما زالوا يعانون.
    Morocco was thus allowed to flout international legitimacy and continue to violate the human rights of Saharawi civilians. UN وبذلك تُعطى الفرصة للمغرب للتحايل على الشرعية الدولية والاستمرار في انتهاك حقوق الإنسان للمدنيين الصحراويين.
    Make provision for delays in the schedule of the project and continue to consider ways to mitigate delays UN تخصيص اعتمادات للتأخير في الجدول الزمني للمشروع ومواصلة النظر في سبل التقليل من التأخير
    We therefore call upon the international community to honour its pledges and continue to support the efforts of the Haitian people to reconstruct their homeland. UN وعليه، فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى الوفاء بتعهداته ومواصلة دعم الجهود التي يبذلها الشعب الهايتي لإعادة بناء وطنه.
    In that way, believers of all faiths everywhere will be able to live in security and continue to make a contribution to their society. UN وعلى ذلك النحو، يستطيع معتنقو جميع الأديان في كل مكان العيش في أمن ومواصلة الإسهام في مجتمعاتهم.
    Various non-tariff barriers have been and continue to be created. UN فقد وُضعت ولا تزال توضع حواجز غير تعريفية مختلفة.
    Various non-tariff barriers have been and continue to be created. UN فقد وُضعت ولا تزال توضع حواجز غير تعريفية مختلفة.
    The recommendations of this study have inspired and continue to inspire the improvement programme for the Quebec placenames database. UN والتوصيـات التي قُدمــت في هذه الدراسة شكلت وما زالت تشكل مصدرا يُسترشد به في برنامج تحسين الصفحة
    China hopes that all parties involved will remain patient and restrained and continue to move in the direction of a peaceful solution. UN وتأمل الصين أن تظل جميع الأطراف المعنية متحلية بالصبر وضبط النفس، وأن تواصل المضي قدما صوب التوصل إلى حل سلمي.
    The Committee is also of the view that the Mission should take a more proactive approach and continue to seek the required expertise from police-contributing countries. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي للبعثة أن تتبع نهجا أكثر استباقية وتواصل السعي إلى الحصول على الخبرة اللازمة من البلدان المساهمة بقوات الشرطة.
    It must stay committed and continue to provide the necessary assistance to the Afghan people. UN وإنما يجب أن يبقى ملتزما وأن يواصل تقديم المساعدة الضرورية إلى الشعب الأفغاني.
    There are equal opportunities for all and members of various communities have lived and continue to live in harmony. UN والفرص متساوية للجميع وقد عاش أفراد مختلف الطوائف وما زالوا يعيشون في انسجام.
    16. United Nations organizations are building up their internal capacities to develop partnerships and continue to experiment with new approaches. UN 16 - تعكف مؤسسات الأمم المتحدة على بناء قدرتها الداخلية على إقامة الشراكات والاستمرار في تجربة النهج الجديدة.
    We are optimistic and continue to hope that we will begin to see a more positive prospect that corresponds to the international community's expectations. UN نحن متفائلون وما زلنا نأمل في الشروع في رؤية آفاق أكثر إيجابية تتوافق مع توقعات المجتمع الدولي.
    They remain overwhelmingly mono-ethnic, and continue to have unacceptably low numbers of female officers. UN إذ ما زالت هذه القوات تتألف بشكل ساحق من مجموعة عرقية واحدة وما زال عدد الشرطيات فيها دون الحدّ المقبول.
    The report proposes a Headquarters structure to cover the new functions and continue to implement existing mandates. UN ويقترح التقرير هيكلا بالمقر يغطي المهام الجديدة ويواصل تنفيذ الولايات القائمة.
    That is why we have and continue to support the calls for the deployment of a multinational force as a bridging measure until MONUC is fully reinforced. UN ولهذا السبب أيدنا ونواصل تأييدنا للنداءات بنشر قوة متعددة الجنسيات كإجراء لسد الفجوة القائمة إلى أن يكتمل تعزيز البعثة.
    It is my hope that our younger diplomats will endeavour to emulate him and continue to demonstrate the mettle of small island developing States. UN ويحدوني الأمل في أن يحذو حذوه الدبلوماسيون الشباب من منطقتنا ويواصلون إظهار معدن الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    However, traditionally, workers in Trinidad and Tobago have and continue to experience the freedom of career choice provided that specified qualification requirements are satisfied. UN غير أن العاملين في ترينيداد وتوباغو يتمتعون تقليدياً بحرية اختيار حياتهم المهنية ولا يزالون يمارسون هذه الحرية، شريطة استيفاء شروط التأهيل المحددة.
    However, international events have defied and continue to frustrate the purposes and principles of the United Nations. UN إلا أن الأحداث الدولية تحدت تلك المبادئ وتستمر في الإساءة إلى أهداف ومبادئ الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more