"and contrary" - Translation from English to Arabic

    • ومخالفة
        
    • ويخالف
        
    • وعلى عكس
        
    • وبما يتعارض
        
    • ومنافيا
        
    • ومنافية
        
    • ومخالفا
        
    • وتتعارض مع
        
    • ومناف
        
    • ومنافٍ
        
    • ومناقضاً
        
    • ومناقضة
        
    • وخرقاً
        
    • وبما يتنافى
        
    • وبالرغم من تعارض تلك
        
    Those actions by UNITA are unacceptable and contrary to its commitments under the Lusaka Protocol and to Security Council resolutions. UN وتعتبر هذه اﻷعمال التي يقوم بها اتحاد يونيتا غير مقبولة ومخالفة لالتزاماته بموجب بروتوكول لوساكا وقرارات مجلس اﻷمن.
    The future fissile material cut-off treaty, as envisaged by some nuclear-weapon States, will be inherently flawed and contrary to the objectives of nuclear disarmament. UN وحسبما ارتأت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، فإن المعاهدة المقبلة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ستكون غير سليمة ومخالفة لأهداف نزع السلاح النووي.
    Secondly, nuclear material and technology, including nuclear know-how, have been acquired by certain States that are not parties to the nonproliferation system through bilateral cooperation with some nuclear-weapon States, beyond the control of the International Atomic Energy Agency and contrary to the spirit and letter of the NPT. UN ثانيا، حصول بعض الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، في إطار التعاون الثنائي مع بعض الدول النووية، على المواد والتكنولوجيا والمعرفة النووية، خارج نطاق مراقبة الوكالة الدولية للطاقة النووية، ويخالف نص وروح معاهدة عدم الانتشار.
    First, and contrary to ill-founded rumour, it has never been our intention to table a hasty resolution. UN أولا، وعلى عكس ما يدور من إشاعة ضعيفة اﻷساس، لم يكن في نيتنا مطلقا أن نقدم اقتراحا متعجلا.
    It was, moreover, regrettable that the British Government should continue irresponsibly to raise the expectations of the inhabitants of the Malvinas Islands on the basis of the illicit appropriation of Argentine natural resources in violation of international law and contrary to the statements of international bodies. UN كما وأضاف أنه من المؤسف أن تواصل الحكومة البريطانية على نحو غير مسؤول بعث إذكاء الأمل لدى آمال سكان جزر مالفيناس عن طريق استناداً إلى استيلائها غير القانوني على موارد الأرجنتين الطبيعية في انتهاك للقانون الدولي وبما يتعارض مع بيانات الهيئات الدولية.
    But a regime that presumes a complete cessation of investigation after the indictment has been confirmed would be artificial and contrary to the interests of justice. UN ولكن نظاما يقوم على افتراض انقطاع تام للتحقيق بعد تأكيد قرار الاتهام، سيكون نظاما مصطنعا ومنافيا لمصلحة العدالة.
    These are anachronistic, anti-democratic, and contrary to the spirit of sovereign equality as enshrined in the United Nations Charter. UN إن تلك المراكز منافية لعصرها، غير ديمقراطية ومنافية لروح المساواة في السيادة التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    According to the information available, the Constitutional Court has found in its decision Article 35 of the Law on Salaries and Allowances Paid in BiH Institutions to be discriminatory and contrary to Article II/4 of the Constitution. UN ووفقا للمعلومات المتاحة، قضت المحكمة الدستورية في قرارها أن المادة 35 من قانون المرتبات والبدلات المدفوعة في مؤسسات البوسنة والهرسك تمييزية ومخالفة لأحكام المادة الرابعة من الباب الثاني من الدستور.
    The Georgian leadership, in violation of the Charter of the United Nations and their obligations under international agreements, and contrary to the voice of reason, unleashed an armed conflict in which innocent civilians were the victims. UN لقد شنت القيادة الجورجية نزاعاً مسلحاً راح ضحيته مدنيون أبرياء منتهكة بذلك ميثاق الأمم المتحدة والتزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية ومخالفة أيضاً لصوت العقل.
    Such reprisals against a non-combatant population are unacceptable and contrary to all international human rights instruments that Burundi has ratified. UN ومثل أعمال الثأر هذه الموجهة ضد سكان لا يشاركون في الحرب هي أعمال غير مقبولة ومخالفة لجميع النصوص الدولية لحقوق الإنسان التي صادقت عليها بوروندي.
    There had been a suggestion, reported in the press, that that should be done, but persons familiar with the law had found the idea absurd and contrary to due process, and the trial in question had not taken place. UN وكان قد طرح اقتراح، نشرته الصحافة، بأنه يتعين القيام بذلك، إلا أن اﻷشخاص المطلعين على القانون رأوا أن الفكرة سخيفة ومخالفة لﻷصول القانونية وبالتالي لم تتم المحاكمة بهذه الطريقة.
    Moreover, it was also at variance with the ethical and professional obligations incumbent upon the members of the ICC delegation, and contrary to the provisions of the Code of Professional Conduct for Counsel which was adopted by the Court on 2 December 2005. UN كما أنه يتناقض أيضا مع الالتزامات الأخلاقية والمهنية لأعضاء وفد المحكمة الجنائية الدولية، ويخالف أحكام مدونة قواعد السلوك المهني للمحامين التي اعتمدتها المحكمة في 2 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    (a) The increasing activities of transnational and national organized crime and others who profit from crimes against migrants, especially women and children, without regard for dangerous and inhumane conditions and in flagrant violation of domestic laws and international law and contrary to international standards; UN (أ) تزايد أنشطة عصابات الجريمة المنظمة عَبر الوطنية والوطنية وأنشطة المستفيدين الآخرين من الجرائم المرتكَبة في حق المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، دون اكتراث بالظروف الخطرة واللاإنسانية وعلى نحو يشكل انتهاكاً صارخاً للقوانين الداخلية والقانون الدولي ويخالف المعايير الدولية؛
    Their presence on the streets during school hours was contrary to CRC, art 32.1 regarding protection from work that interferes with the child's education, social development, etc., and contrary to assurances by the Samoan Government to provide compulsory and free education to year 8. UN فتواجدهم في الشوارع خلال ساعات الدراسة هو أمر يخالف المادة 32-1 من اتفاقية حقوق الطفل المتعلقة بحق الطفل في حمايته من أداء عمل يمثل إعاقة لتعليمه، أو يضر بنموه الاجتماعي، إلى غير ذلك، ويخالف الضمانات التي قدمتها حكومة ساموا بتوفير التعليم الإلزامي والمجاني حتى الصف الثامن(34).
    and contrary to the stereotype, all of the magazines in my waiting room are up-to-date. Open Subtitles وعلى عكس الصورة النمطية فكل المجلات في غرفة انتظاري حديثة
    It would also have been appropriate, in my view, to refer to the implications of the letter of the Prime Minister of Israel and its attachments and to underline that what it purports to declare is a breach of Israel's obligations and contrary to international law. UN وأرى أنه كان يُفضل أيضا أن يشار إلى دلالات رسالة رئيس وزراء إسرائيل ومرفقاتها، مع التشديد على أن ما تقصد إليه الرسالة إنما هو إعلان تنصّل إسرائيل من التزاماتها وبما يتعارض مع القانون الدولي.
    Any such restriction would be discriminatory and contrary to international human rights law and should be deleted; UN ويعتبر أي تقييد على هذا النحو تمييزيا ومنافيا لقانون حقوق اﻹنسان الدولي وينبغي إزالته؛
    The organization recognized that the individual involved in the incident had acted in an inadmissible way and contrary to the principles of the United Nations, and stressed that his accreditation had been withdrawn immediately after the incident occurred. UN وقد أقرّت تلك المنظمة بأن الشخص المتورِّط في الحادثة قد تصرّف بطريقة غير مقبولة ومنافية لمبادئ الأمم المتحدة، وأكدت على أن وثائق تفويضه قد سُحبت فورا بعد وقوع الحادثة.
    A ceiling for the regular budget scale below the current 25 per cent would be unreasonable and contrary to the principle of equity. UN ويكون الانخفاض بالحد اﻷقصى لجدول الميزانية العادية عن النسبة الحالية البالغة ٢٥ في المائة أمرا غير معقول ومخالفا لمبدأ اﻹنصاف.
    The activities of the Nuclear Suppliers Group were undemocratic and contrary to existing international norms. UN وأن الأنشطة التي تمارسها المجموعة غير ديمقراطية وتتعارض مع المعايير الدولية المعمول بها.
    However, there were strong objections to the adoption of such a clause as being extremely unusual in a convention, and contrary to the spirit of such international instruments. UN ولكن أُبديت اعتراضات قوية على اعتماد شرط من هذا القبيل باعتباره أمرا غير معهود للغاية في أي اتفاقية ومناف لروح صكوك دولية من هذا القبيل.
    For all those reasons, the Committee concluded that the detention was arbitrary and contrary to article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN ولهذه الأسباب جميعها، خلصت اللجنة إلى أن الاحتجاز تعسفي ومنافٍ لأحكام الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    The issue thus arises whether or not such interference would be arbitrary and contrary to article 17 of the Covenant. UN ومن ثم تطرح مسألة ما إذا كان هذا التدخل أو لم يكن تعسفياً ومناقضاً للمادة 17 من العهد.
    However, the current efforts for nuclear disarmament are misdirected and contrary to the aforementioned goal. UN لكن الجهود الراهنة الرامية إلى نزع السلاح النووي موجهة توجيهاً خاطئاً ومناقضة للهدف المذكور أعلاه.
    2. The measures envisaged in paragraph 1 of this Article include appropriate measures to ensure the imposition of penal sanctions against persons who, in relation to an armed conflict and contrary to the provisions of this Convention and its annexed Protocols, wilfully kill or cause serious injury to civilians and to bring such persons to justice. UN 2- تشمل التدابير المزمعة في الفقرة 1 من هذه المادة التدابير الملائمة لضمان فرض الجزاءات الجنائية على الأشخاص الذين يتعمدون، في ما يتصل بنزاع مسلح وخرقاً لأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة، قتل مدنيين أو إصابتهم إصابة خطيرة، ولتقديم هؤلاء الأشخاص أمام القضاء.
    We regret that an attempt is being made to limit international commerce and economic activities without valid justification and contrary to the legal structures on which the United Nations is based. UN ويؤسفنا أن هناك محاولة تجري للحد من التجارة الدولية واﻷنشطة الاقتصادية بدون تبرير سليم وبما يتنافى مع اﻷسس القانونية التي تقوم عليها اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more