"and deprived" - Translation from English to Arabic

    • والحرمان
        
    • والمحرومة
        
    • والمحرومين
        
    • وحرم
        
    • وحُرم
        
    • وحرمانهم
        
    • ويحرمون
        
    • وحرموا
        
    • وحرمان
        
    • ويحرم
        
    • وتحرم
        
    • وحرمت
        
    • وحُرموا
        
    • يُحرمّن
        
    • والمحرومون
        
    The Committee recognizes the degree of suffering entailed in being detained indefinitely and deprived of all contact with the outside world. UN وتعترف اللجنة بمدى المعاناة التي ينطوي عليها الاحتجاز لوقت غير محدود والحرمان من كل اتصال بالعالم الخارجي.
    185. The project succeeded in reaching out to poor and deprived communities. UN 186- وقد نجح المشروع في الوصول إلى التجمعات السكانية الفقيرة والمحرومة.
    Thirdly, rocket fire is only one aspect of the frustration expressed by a section of this oppressed and deprived population. UN ثالثا، إن إطلاق الصواريخ ما هو إلا جانب واحد من جوانب الإحباط الذي تعبر عنه شريحة من هؤلاء السكان المضطهدين والمحرومين.
    As a result, the author was detained for 20 days, tortured and deprived of family visits. UN وترتب على ذلك أن احتجز مقدم البلاغ لمدة ٢٠ يوما، وتعرض للتعذيب وحرم مـن الزيارات العائلية.
    According to the information received, Mr. Soukyeh was blindfolded and handcuffed for two months and deprived of sleep. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن السيد سوقية ظل معصوب العينين ومكبّل اليدين لمدة شهرين، وحُرم من النوم.
    They can be locked up in small cells and deprived of recreation and exercise for 20 hours out of 24. UN ويمكن حبسهم في زنزانات صغيرة وحرمانهم من أوقات الترفيه أو ممارسة الرياضة لمدة 20 ساعة من أصل 24 ساعة.
    They are often disproportionately affected by displacement, and deprived of education, health care and access to justice. UN وكثيرا ما يتضررون بشكل غير متناسب نتيجة التشريد ويحرمون من التعليم والرعاية الصحية وإمكانية اللجوء إلى القضاء.
    For 400 years, millions of people were subjected to abuse and deprived of their freedom and dignity. UN وعلى مدار 400 سنة، عانى ملايين البشر من سوء المعاملة وحرموا من حريتهم وكرامتهم.
    These episodes undermined coordination and deprived civilian humanitarian agencies of effectiveness and clout. UN وقد أدت هذه اﻷحداث إلى إضعاف التنسيق وحرمان الوكالات اﻹنسانيــة المدنيــة من الفعاليـة وقــوة التأثير.
    He was tortured, beaten and deprived of food. UN وتعرض للتعذيب والضرب والحرمان من الطعام.
    It had been pressured, threatened and deprived of the technology it needed for development. UN وعانت من الضغط والتهديد والحرمان من التكنولوجيا التي تحتاج إليها من أجل تنميتها.
    These measures offer greater opportunity for the inclusion of vulnerable and deprived groups and disadvantaged areas, such as desert areas and encampments. UN وهذه التدابير تعطي فرصة أكبر لشمول الفئات الضعيفة والمحرومة أو المناطق اﻷقل حظاً مثل مناطق البادية والمخيمات.
    Similarly, it is usually the poor and deprived areas within countries that are not attractive to investors. UN وبالمثل، فإن المناطق الفقيرة والمحرومة ضمن البلدان هي عادة المناطق غير الجذابة للمستثمرين.
    The fact that we have greater concentrations of wealth than ever and more poor and deprived challenges the moral basis of our civilization. UN وتوافر الثروات أكثر من أي وقت مضى في حين زاد عدد الفقراء والمحرومين أمر يشكك في اﻷساس اﻷخلاقي لحضارتنا.
    The fact that the wall partitioned the Occupied Palestinian Territory, hindered the work of the Agency and deprived Palestine refugees in Qalqiliya and elsewhere of UNRWA services. UN والواقع أن الجدار الذي قسّم الأرض الفلسطينية المحتلة عرقل عمل الوكالة وحرم اللاجئين الفلسطينيين في قلقيلية وفي أماكن أخرى من الخدمات التي تقدمها الأونروا.
    He was also threatened with rape and deprived of sleep, food and water. UN وهُدد أيضاً بالاغتصاب وحُرم من النوم والطعام والماء.
    He claims that all inmates sentenced to life imprisonment and serving their sentence in this facility were regularly and deliberately subjected to beatings and deprived of food by the administration. UN وهو يدّعي أن جميع السجناء الذين حُكم عليهم بالسجن مدى الحياة والذين يقضون مدة سجنهم في هذا المرفق كثيراً ما كانت تتعمّد الإدارة ضربهم وحرمانهم من الطعام.
    According to human rights reports, significant numbers of the men arrested were blindfolded and handcuffed, not allowed to use a lavatory, and deprived of food or blankets during their first day in detention. UN ووفقا لتقارير جماعات حقوق الإنسان، كانت أعداد كبيرة من الرجال المعتقلين تعصب أعينهم وتكبل أيديهم، ولا يُسمح لهم باستخدام المرحاض، ويحرمون من الطعام أو البطانيات خلال اليوم الأول في الاحتجاز.
    Many have endured indescribable suffering, privation and humiliation, and too many young people have been robbed of their childhood and deprived of the vital tools with which to build a secure and prosperous future. UN لقد عانى الكثيرون معاناة يعجز عنها الوصف وتعرضوا للحرمان والذل، وهناك شبان كثيرون جدا لم ينعموا بطفولتهم وحرموا من اﻷدوات الحيوية لبناء مستقبل آمن مزدهر.
    These episodes undermined coordination and deprived civilian humanitarian agencies of effectiveness and clout. UN وقد أدت هذه الأحداث إلى إضعاف التنسيق وحرمان الوكالات الإنسانية المدنية من الفعالية وقوة التأثير.
    The Committee recognizes the degree of suffering entailed in being detained indefinitely and deprived of all contact with the outside world. UN وتعترف اللجنة بمدى معاناة المرء عندما يحتجز لأجل غير معلوم ويحرم من أي اتصال بالعالم الخارجي.
    Such measures violated freedom of trade and navigation and deprived the people of the legitimate right to development. UN فمثل هذه التدابير تنتهك حرية التجارة والملاحة وتحرم الشعوب من حقها المشروع في التنمية.
    The Arbitration Court had changed the subject of the claim, which it was not entitled to do, and deprived the debtor of the opportunity to present its case on the new requirements. UN فقد غيّرت محكمة التحكيم موضوع الادعاء، وهي غير مخوّلة بذلك، وحرمت المدين من فرصة عرض موقفه بشأن المتطلبات الجديدة.
    They are also said to have been subjected to electric shocks and deprived of sleep and food. UN وقيل إنهم قد تلقوا أيضاً صعقات كهربائية وحُرموا من النوم ومن الغذاء.
    They may be expected to undertake excessive family responsibilities and deprived of opportunities to participate in early childhood and primary education; UN وقد يُتوقع منهن النهوض بمسؤوليات أسرية مفرطة وقد يُحرمّن من فرص المشاركة في مرحلة الطفولة المبكرة والتعليم الابتدائي؛
    At a time of scarce resources and declining capital flows, there was an urgent need to ensure that all funding was directed to its legitimate recipients, namely Palestinians suffering from daily occupation and deprived of an equal opportunity to realize their inalienable developmental rights. UN ففي وقت يتسم بندرة الموارد وانخفاض تدفقات رؤوس الأموال، توجد حاجة ملحة إلى ضمان توجيه جميع الأموال إلى المستهدفين المشروعين بها، وهم الفلسطينيون الذين يعانون من الاحتلال اليومي والمحرومون من فرصة متكافئة لإعمال حقوقهم الإنمائية غير القابلة للتصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more